Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 32:2

וְהָיָה־אִ֥ישׁ כְּמַֽחֲבֵא־ר֖וּחַ וְסֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּפַלְגֵי־מַ֣יִם בְּצָי֔וֹן כְּצֵ֥ל סֶֽלַע־כָּבֵ֖ד בְּאֶ֥רֶץ עֲיֵפָֽה׃

И человек будет как укрытие от ветра, И тайное от бури; Как у водотоков в сухом месте, Как в тени великой скалы на утомленной земле.

Rashi on Isaiah

And the man shall be The hero in the fear of the Holy One, blessed be He - that is Hezekiah - shall be for Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

והיה איש And a man shall be. Either every one of the officers of Hezekiah, or Hezekiah himself is meant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

as a hiding place from the wind As a shelter of a rock, where people hide because of the wind, and they hide there because of the heat ([mss. read:] because of the rain), so will those remaining from the ten tribes trust in him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מחבא Hiding place. Participle Hiphil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

in an arid land. (בְּצָיוֹן) an expression of dryness, desolation (צִיָּה).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בציון In a dry place. Comp. ציה dry (41:18).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

as the shade of a huge rock in a weary land In a sunny place, where the earth is weary and dry and yearning for shade.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

עיפה Thirsty.2A.V., Weary; but Ps. 143:6, Thirsty. Comp. Ps. cxliii.—
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The verse may also be explained thus:3או or, ויתכן it may be explained, or a similar phrase, introducing a new explanation, is omitted in the Hebrew text before והיה איש. As the continuation of the first or second explanation, this remark would certainly be superfluous, and a mere tautology. And Judah shall be like one who sitteth in a hiding-place from the wind, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих