Комментарий к Йешайау 45:20
הִקָּבְצ֥וּ וָבֹ֛אוּ הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ יַחְדָּ֖ו פְּלִיטֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם לֹ֣א יָדְע֗וּ הַנֹּֽשְׂאִים֙ אֶת־עֵ֣ץ פִּסְלָ֔ם וּמִתְפַּלְלִ֔ים אֶל־אֵ֖ל לֹ֥א יוֹשִֽׁיעַ׃
Соберись и подойди, подойди ближе, вы, спасшиеся от народов; Они не знают, что несут дрова своего захороненного образа, И молятся Богу, который не может спасти.
Rashi on Isaiah
approach Heb. הִתְנַגְּשׁוּ, an expression of approaching (הַגָּשָׁה) and the ‘nun’ is attached to it, as one says “they were struck (הִתְנַגְּפוּ)”; “they will be struck (יִתְנַגְּפוּ).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הקבצו ובאו התנגשו Assemble yourselves and come, draw near. These are imperatives.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
you survivors of the nations who survived the sword of Nebuchadnezzar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Ye, that are escaped, etc. The Babylonians are addressed.—I called thus long ago, but they have, no knowledge that set up, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
who carry their graven wooden image...do not know to understand knowledge.
Ask RabbiBookmarkShareCopy