Комментарий к Йешайау 47:7
וַתֹּ֣אמְרִ֔י לְעוֹלָ֖ם אֶהְיֶ֣ה גְבָ֑רֶת עַ֣ד לֹא־שַׂ֥מְתְּ אֵ֙לֶּה֙ עַל־לִבֵּ֔ךְ לֹ֥א זָכַ֖רְתְּ אַחֲרִיתָֽהּ׃ (ס)
И ты сказал: 'Навсегда я буду любовницей'; Так что ты не положил этих вещей в свое сердце, Никто не помнил конца этого.
Rashi on Isaiah
And you said to yourself, “I will forever be a mistress, and no retribution shall come upon me,” and this thing enticed you until you did not take to heart these blows that would come upon you, and you did not remember the end of your evil that you have done.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And thou saidst, in thy heart, etc.;
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
but thou ought to have taken to thy heart These things, which I have done for my people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Neither didst thou remember the latter end of it. That is, the latter end of the pride; or thou didst not remember what the future of my peculiar people was to be, when I was angry with them.10The question is, to which noun does the pronoun –ָהּ its in אחריתה refer, since there is no such noun directly preceding. According to I. E. it may refer either to the noun pride which is the true character of the words I shall be a mistress for ever, and can be substituted for them, whenever reference is made to them; or to a word like נחלתי my inheritance (ver. 6), which might easily be supplied from the preceding verse, as well as from the phrase I shall be a mistress for ever, viz., of Israel, the inheritance of the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy