Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 47

CommentaryAudioShareBookmark
1

רְדִ֣י ׀ וּשְׁבִ֣י עַל־עָפָ֗ר בְּתוּלַת֙ בַּת־בָּבֶ֔ל שְׁבִי־לָאָ֥רֶץ אֵין־כִּסֵּ֖א בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ רַכָּ֖ה וַעֲנֻגָּֽה׃

Сойди и сядь в прах, девица, дочь Вавилона, сядь на землю без престола, дочь Халдеев, Ибо ты уже не будешь называться Нежным и нежным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃

Возьми жернова и перемолоть; Сними завесу, Сними с поезда, Раскрой ногу, Пройди через реки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃ (ס)

Откроется нагота твоя, да будет виден стыд твой; Я отомщу, И пусть никто не заступится.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

Наш Искупитель, Господь Саваоф, это Его имя, Святой Израилев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁבִ֥י דוּמָ֛ם וּבֹ֥אִי בַחֹ֖שֶׁךְ בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ גְּבֶ֖רֶת מַמְלָכֽוֹת׃

Сиди тихо и веди себя во тьму, дочь Халдеев; Ибо ты уже не будешь называться Хозяйкой королевств.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

קָצַ֣פְתִּי עַל־עַמִּ֗י חִלַּ֙לְתִּי֙ נַחֲלָתִ֔י וָאֶתְּנֵ֖ם בְּיָדֵ֑ךְ לֹא־שַׂ֤מְתְּ לָהֶם֙ רַחֲמִ֔ים עַל־זָקֵ֕ן הִכְבַּ֥דְתְּ עֻלֵּ֖ךְ מְאֹֽד׃

Я был разгневан на Моих людей, Я осквернил Моё наследство И отдал их в твою руку; Ты не пощадил их; На престарелых ты тяжело положил свое иго.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַתֹּ֣אמְרִ֔י לְעוֹלָ֖ם אֶהְיֶ֣ה גְבָ֑רֶת עַ֣ד לֹא־שַׂ֥מְתְּ אֵ֙לֶּה֙ עַל־לִבֵּ֔ךְ לֹ֥א זָכַ֖רְתְּ אַחֲרִיתָֽהּ׃ (ס)

И ты сказал: 'Навсегда я буду любовницей'; Так что ты не положил этих вещей в свое сердце, Никто не помнил конца этого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְעַתָּ֞ה שִׁמְעִי־זֹ֤את עֲדִינָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָ֔בָהּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד לֹ֤א אֵשֵׁב֙ אַלְמָנָ֔ה וְלֹ֥א אֵדַ֖ע שְׁכֽוֹל׃

Итак, услышь это, что дано удовольствиям, надежно сидящим, говорящим в сердце твоем: 'Я есть, и нет никого кроме меня; Я не буду сидеть как вдова, И я не буду знать о потере детей';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְתָבֹאנָה֩ לָּ֨ךְ שְׁתֵּי־אֵ֥לֶּה רֶ֛גַע בְּי֥וֹם אֶחָ֖ד שְׁכ֣וֹל וְאַלְמֹ֑ן כְּתֻמָּם֙ בָּ֣אוּ עָלַ֔יִךְ בְּרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בְּעָצְמַ֥ת חֲבָרַ֖יִךְ מְאֹֽד׃

Но эти две вещи придут к тебе в одно мгновение. В один прекрасный день потеря детей и вдовство; В полной мере они пойдут на тебя, ибо множество чар твоих, И великое изобилие твоих чар.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַתִּבְטְחִ֣י בְרָעָתֵ֗ךְ אָמַרְתְּ֙ אֵ֣ין רֹאָ֔נִי חָכְמָתֵ֥ךְ וְדַעְתֵּ֖ךְ הִ֣יא שׁוֹבְבָ֑תֶךְ וַתֹּאמְרִ֣י בְלִבֵּ֔ךְ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֥י עֽוֹד׃

И ты был в безопасности в своей нечестивости, Ты сказал: 'Никто не видит меня'; Мудрость твоя и знание твое извращает тебя; И ты сказал в своем сердце.'Я, и нет никого кроме меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּבָ֧א עָלַ֣יִךְ רָעָ֗ה לֹ֤א תֵדְעִי֙ שַׁחְרָ֔הּ וְתִפֹּ֤ל עָלַ֙יִךְ֙ הֹוָ֔ה לֹ֥א תוּכְלִ֖י כַּפְּרָ֑הּ וְתָבֹ֨א עָלַ֧יִךְ פִּתְאֹ֛ם שׁוֹאָ֖ה לֹ֥א תֵדָֽעִי׃

Но зло постигнет тебя; Ты не будешь знать, как очаровать его; И бедствие постигнет тебя; Ты не сможешь убрать это; И гибель постигнет тебя внезапно, прежде чем ты узнаешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

עִמְדִי־נָ֤א בַחֲבָרַ֙יִךְ֙ וּבְרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בַּאֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ מִנְּעוּרָ֑יִךְ אוּלַ֛י תּוּכְלִ֥י הוֹעִ֖יל אוּלַ֥י תַּעֲרֽוֹצִי׃

Стой теперь с чарами Твоими, и с множеством чар твоих, над которыми ты трудился от юности своей; Если да, то ты сможешь получить прибыль, если да, то ты можешь победить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

נִלְאֵ֖ית בְּרֹ֣ב עֲצָתָ֑יִךְ יַעַמְדוּ־נָ֨א וְיוֹשִׁיעֻ֜ךְ הברו [הֹבְרֵ֣י] שָׁמַ֗יִם הַֽחֹזִים֙ בַּכּ֣וֹכָבִ֔ים מֽוֹדִיעִם֙ לֶחֳדָשִׁ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ עָלָֽיִךְ׃

Ты устал во множестве советов Твоих; Пусть теперь астрологи, наблюдатели за звездами, Ежемесячные предсказатели встают и спасают тебя от всего, что постигнет тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְקַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַם לֹֽא־יַצִּ֥ילוּ אֶת־נַפְשָׁ֖ם מִיַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־גַּחֶ֣לֶת לַחְמָ֔ם א֖וּר לָשֶׁ֥בֶת נֶגְדּֽוֹ׃

Вот, они будут как щетина; Огонь сожжет их; Они не избавят себя от силы пламени; Это не будет уголь, чтобы согреться, Ни огонь, чтобы сидеть раньше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כֵּ֥ן הָיוּ־לָ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִךְ מִנְּעוּרַ֗יִךְ אִ֤ישׁ לְעֶבְרוֹ֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מוֹשִׁיעֵֽךְ׃ (ס)

Так будут они с тобою, над кем ты трудился; Те, кто торгуют с тобой с юности твоей, будут бродить каждый в свою четверть; Там не будет никого, чтобы спасти тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава