Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 47:9

וְתָבֹאנָה֩ לָּ֨ךְ שְׁתֵּי־אֵ֥לֶּה רֶ֛גַע בְּי֥וֹם אֶחָ֖ד שְׁכ֣וֹל וְאַלְמֹ֑ן כְּתֻמָּם֙ בָּ֣אוּ עָלַ֔יִךְ בְּרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בְּעָצְמַ֥ת חֲבָרַ֖יִךְ מְאֹֽד׃

Но эти две вещи придут к тебе в одно мгновение. В один прекрасный день потеря детей и вдовство; В полной мере они пойдут на тебя, ибо множество чар твоих, И великое изобилие твоих чар.

Rashi on Isaiah

these two that you said that you would not sit as a widow and you would not know bereavement, shall suddenly come upon you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

These two. The loss of the kingdom and the death of the children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

bereavement of your inhabitants.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

כתמם In their perfection. When the evils12It is not clear whether I. E. meant by the evils the threatened punishment of the loss of children and widowhood or the sins of Babylon mentioned vers. 6, sqq. In the former case I. E. would probably have said these evils (הרעות האלה); in the other case it is rather at variance with the words, וכל זה בעבור, All these evils came over thee for, since the cause of the threatened evils is stated already by the word כתמם when they were complete. were complete. תמם is an infinitive.13It is the infinitive of תמם with the pronominal suffix –ם their.—All these evils came over thee for the multitude of thy sorceries, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and widowhood of your king. Any burial of children or exile of the people of a land is called bereavement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

in their full measure All of them, complete in their decree, the bereavement and the widowhood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

your charms Heb. חֲבָרַיִךְ. An expression of sorcery. Comp. (Deut. 18:11) “And a charmer (וְחֹבֵר חָבֶר).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих