Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 9:4

כִּ֤י כָל־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃

Каждый сапог с печатью свирепости и каждый плащ, залитый кровью, должен даже гореть, гореть огнем.

Rashi on Isaiah

For, every victory shout sounds with clamor Heb. כִּי כָל-סְאוֹן סֹאֵן בְרַעַשׁ. Some (Machbereth Menachem, p. 125, who claims that the root is סא interpret this as an expression of a ‘seah’ and a measure, as our Rabbis expounded it (Sotah 8b, Tosefta 3:1, Mid. Psalms 91:2, [where the Rabbis interpret this passage to mean that a person is rewarded with the same measure he metes out to others]), but, according to the simple interpretation of the language of the Scriptures, it is impossible to explain it as an expression [of a ‘seah,’] since the ‘vav’ and the ‘nun’ are not radicals but like שָׁאוֹן from שׁוֹאֶה, and הָמוֹן from הוֹמֶה, and חָרוֹן from חָרָה, this root will not assume a verb form with a ‘nun’ to say סוֹאֵן, but סוֹאֶה, just as from הָמוֹן, we say הוֹמֶה, and from שָׁאוֹן, שׁוֹאֶה, but one does not say: שׁוֹאֵן, הוֹמֵן, חוֹרֵן. I [therefore,] say that its interpretation is according to the context, and that it is hapax legomenon in Scripture. Its interpretation is an expression of a shout of victory in battle. [We, therefore, explain the words: כִּי כָל-סְאוֹן סֹאֵן בְרַעַשׁ as follows:] The sound of [var. every] victory of any victor in war, is with clamor; it is the galloping of horses and the striking of shields against each other. And the garments of those killed in battle wallowing in blood. But in this victory there is no clamor, and there is no blood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

סאון. According to some, this word is related to סאה measure, and the meaning of the whole phrase is, God gave to Assyria the full measure according to her deeds. Some say, that by metathesis סאון is said for אסון mishap;7The meaning of the phrase would then be: For every kind of calamity will burst upon them tempestuously. comp. כשב ═ כבש lamb; more correctly it may be said that this word is a hapax legomenon, and from the succeeding סואן, which is a verb (participle Kal), we see that נ is radical; the meaning of סאן is to cry loudly. 8I. E. does not tell us whence he derived his meaning for this hapax legomenon; very probably, however, from its being connected with ברעש, with confused noise. According to this explanation the meaning of the phrase in question is : For all kinds of noise raged furiously.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

but this shall be burnt He shall be burnt, consumed by fire.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ושמלה מגוללה בדמים And garments rolled in blood. Every one lies slain in his blood. Or the garment which rolled in the blood of murdered people, etc. לשרפה והיתה It was burned.8aA. V., But this shall be with burning. This refers to the destruction of the host of Sennacherib, which was burnt by the angel (37:36)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих