Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל יֹשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם׃

Люди, которые ходили во тьме, видели великий свет; живущие на земле смертной тени свет сиял.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הִרְבִּ֣יתָ הַגּ֔וֹי לא [ל֖וֹ] הִגְדַּ֣לְתָּ הַשִּׂמְחָ֑ה שָׂמְח֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ כְּשִׂמְחַ֣ת בַּקָּצִ֔יר כַּאֲשֶׁ֥ר יָגִ֖ילוּ בְּחַלְּקָ֥ם שָׁלָֽל׃

Ты умножил народ, Ты увеличил их радость; они радуются пред Тобою в соответствии с радостью от урожая, как люди радуются, когда делят добычу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּ֣י ׀ אֶת־עֹ֣ל סֻבֳּל֗וֹ וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔וֹ שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בּ֑וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּי֥וֹם מִדְיָֽן׃

За ярмо его бремени и посох его плеча, жезл угнетателя, Ты сломал, как во дни Мадиамского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּ֤י כָל־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃

Каждый сапог с печатью свирепости и каждый плащ, залитый кровью, должен даже гореть, гореть огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃

Поскольку ребенок рожден нам, сын дан нам; и правительство на его плече; и его зовут Пеле-Джоз-эль-Гиббор Аби-ад-сар-шалом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לםרבה [לְמַרְבֵּ֨ה] הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד־עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ (ס)

Чтобы могло быть увеличено правительство и чтобы не было конца миру на престоле Давида и на его царстве, чтобы утвердить его и поддерживать его справедливостью и праведностью Отныне и навсегда. Рвение Господа Саваофа совершает это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

Господь послал слово в Иакова, и оно озарило Израиль.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְיָדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלּ֔וֹ אֶפְרַ֖יִם וְיוֹשֵׁ֣ב שֹׁמְר֑וֹן בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃

И узнает весь народ, даже Ефрем и житель Самарии, которые говорят с гордостью и высокомерием сердца:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְגָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַאֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃

'Кирпичи упали, но мы будем строить из обтесанных камней; платаны вырублены, но мы поставим на их место кедры.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃

Посему Господь воздвигнет против него врагов Резина и побудит врагов его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃

Арамейцы на востоке и филистимляне на западе; и они пожирают Израиль с открытым ртом. При всем этом гнев Его не отвратился, но рука Его все еще протянута.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהָעָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ (ס)

И все же люди не обращаются к Тому, кто поражает их, и не ищут Господа Саваофа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃

Посему отрежет Господь от Израиля голову и хвост, ветви и пальму в один день.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

זָקֵ֥ן וּנְשׂוּא־פָנִ֖ים ה֣וּא הָרֹ֑אשׁ וְנָבִ֥יא מֽוֹרֶה־שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַזָּנָֽב׃

Старейшина и человек ранга, он глава; а пророк, который учит лжи, он есть хвост.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽעָם־הַזֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּמְאֻשָּׁרָ֖יו מְבֻלָּעִֽים׃

Ибо те, кто ведут этот народ, заставляют их ошибаться; и те, кто во главе с ними, уничтожены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃

Поэтому Господь не будет радовать их юношей и не будет сострадать их сиротам и вдовам; Ибо каждый безбожник и злодей, и каждый рот говорит о бессмысленности. При всем этом гнев Его не отвратился, но рука Его все еще протянута.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּֽי־בָעֲרָ֤ה כָאֵשׁ֙ רִשְׁעָ֔ה שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תֹּאכֵ֑ל וַתִּצַּת֙ בְּסִֽבְכֵ֣י הַיַּ֔עַר וַיִּֽתְאַבְּכ֖וּ גֵּא֥וּת עָשָֽׁן׃

Ибо зло горит как огонь; пожирает связки и шипы; да, он разжигает в зарослях леса, и они катятся вверх в густых облаках дыма.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בְּעֶבְרַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת נֶעְתַּ֣ם אָ֑רֶץ וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמַאֲכֹ֣לֶת אֵ֔שׁ אִ֥ישׁ אֶל־אָחִ֖יו לֹ֥א יַחְמֹֽלוּ׃

Гневом Господа Саваофа сожжена земля; люди также как топливо огня; Никто не щадит своего брата.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּגְזֹ֤ר עַל־יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃

И один схватит на правой руке и голоден; и он ест на левой руке и не удовлетворен; каждый человек ест мясо его собственной руки;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֙יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ (ס)

Манассия, Ефрем; и Ефрем Манассия; и они вместе против Иудеи. При всем этом гнев Его не отвратился, но рука Его все еще протянута.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава