Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Ирмеяу 9:7

חֵ֥ץ שוחט [שָׁח֛וּט] לְשׁוֹנָ֖ם מִרְמָ֣ה דִבֵּ֑ר בְּפִ֗יו שָׁל֤וֹם אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ יְדַבֵּ֔ר וּבְקִרְבּ֖וֹ יָשִׂ֥ים אָרְבּֽוֹ׃

Их язык - заостренная стрела, Она говорит об обмане; Говорит мирно ближнему своему ртом, Но в сердце своем он ждет его.

Rashi on Jeremiah

Their tongue is a deadly arrow Heb. שחוט, drawn. Comp. (I Kings 10:16) “malleable gold” (שחוט). Also, (Hos. 5:2) “And the extent of their turning away (ושחטה),” (tirer in French), pulling. Another explanation is that it is actually an expression of slaughter (tranchant in French, cutting). In this manner Menahem classified it (Machbereth Menahem p. 172), and in this manner Jonathan rendered it: כּגיר די מחרף, like a sharpened arrow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

but in his heart lit. in his midst. Jonathan renders: in his innards.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих