Комментарий к Эйха 1:7
זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלִַ֗ם יְמֵ֤י עָנְיָהּ֙ וּמְרוּדֶ֔יהָ כֹּ֚ל מַחֲמֻדֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מִ֣ימֵי קֶ֑דֶם בִּנְפֹ֧ל עַמָּ֣הּ בְּיַד־צָ֗ר וְאֵ֤ין עוֹזֵר֙ לָ֔הּ רָא֣וּהָ צָרִ֔ים שָׂחֲק֖וּ עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ (ס)
Иерусалим вспоминает дни ее нищеты и ее страданий, [и] все ее драгоценные вещи, которые были с давних времен; когда ее люди попали в руки противника, и некому было помочь; враги смотрели, злорадствуя о ее опустошении.
Rashi on Lamentations
Yerusholayim remembered. In her exile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
The days of her poverty. The days of her destruction, which brought her to poverty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
And lamenting. This וּמְרוּדֶיהָ is an expression of pain32Alternatively, ‘and her rebellion [מרד] against God.’ as in, “and I will wail וְיָרַדְתִּי upon the mountains,”33Shoftim 11:37. [and as in,] “I lament אָרִיד as I speak and I moan.”34Tehilim 55:3.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
All her treasures. And [Yerusholayim] remembered all the good of her precious things35מחמדיה in this verse has a different meaning than in Verse 10 below, where it means ‘Torah scrolls.’ (Sifsei Chachomim) that were from days of old.36The beginning of the verse speaks of ‘her poverty’, therefore Rashi explains that ‘her treasures’ relates back to the ‘days of old.’ (Sifsei Chachomim)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
Laughing derisively when she was curbed. They rejoiced over the cessation of her celebrating at her festivals, New Moons, and Sabbaths. But the Midrash Aggadah interprets it as a different expression, that they rested in exile on the Sabbath and festivals, and observed the seventh [i.e., Sabbatical] year. The gentiles ridiculed them and said, “Fools! In your land you did not observe [Sabbath and festivals,] and now in exile you keep it? In your land you did not observe [the Sabbatical year,] and now in exile you keep it?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy