Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Бамидбар 10:30

וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו לֹ֣א אֵלֵ֑ךְ כִּ֧י אִם־אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י אֵלֵֽךְ׃

И он сказал ему: 'Я не пойду; но я уйду на свою землю и на свою родину.'

Rashi on Numbers

אל ארצי ואל מולדתי [AND HE SAID TO HIM, I WILL NOT GO; BUT I WILL DEPART] TO MINE OWN LAND, AND TO MY KINDRED — (the Hebrew may be translated: but for my own land and for my own kindred I must go) — “I must go” whether for the sake of (אל) my property (ארצי) or for the sake of (אל) my family (cf. Sifrei Bamidbar 79).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך, so that in his old age he would not have to adjust to the different climate and food in a country he had not grown up in.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

כי אם אל ארצי…אלך, "but I will rather go to my own country." Why did Yitro have to say אלך, seeing he had already said that he would not go with the Israelites? Perhaps this can be explained on the basis of Mechilta in Exodus 18,27 where Moses let his father-in-law depart. Rabbi Joshua said that Moses allowed Yitro to depart from the most honoured place in the world [from the Presence of the Lord as displayed in the Tabernacle. Ed]. Rabbi Eliezer the Modai claimed that before he departed Yitro said to Moses: "light is effective only in a place of darkness." He meant that amongst the Israelites he was not needed to provide enlightenment seeing Israel basked in the light of G'd. In his own country, however, his new found enlightenment could be of benefit to his countrymen. There he might succeed in converting his countrymen to monotheism and then he would bring them to study Torah. In the event we might think that Yitro went home and did not convert his countrymen, look at what is written in the Book of Judges 1,16, where the members of the Kenite (Yitro's clan) are reported as haying come from the city of Jericho to join the tribe of Yehudah to live in the neighbourhood of Arad, part of the desert of Yehudah. It appears from the wording of the Mechilta that Rabbi Joshua was of the opinion that Yitro did not convert and that this was the reason Moses consented that he would leave the כבודו של עולם, the environment in which G'd's Presence predominated. On the other hand, Rabbi Eliezer the Modai believed that Yitro did indeed convert to Judaism. The extraneous word אלך can be explained satisfactorily according to either of these two views. According to Rabbi Joshua Yitro told Moses: "I will not go but I will go to my country; should you think this is only because I prefer my country over the land of Canaan, this is not so; even granted that what you have to offer me is attractive, nonetheless I will go (back to my country)." According to Rabbi Eliezer we must read Yitro's remark as follows: "I will not go (at this stage) but will return to my country (in order to convert my countrymen). At a later stage אלך, I will go (and join you) as per the report in the Book of Judges." The reason that Yitro mentioned both "my country and my birthplace" is that he implied that if he failed to convert all his countrymen to Judaism at least he was certain he could convert all the people in his hometown. [Our version has a different text entirely, such as that Moses showered his father-in-law with gifts. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Whether for the sake of my properties or for the sake of my family. Because “to” is written twice. Rashi’s comment means to say “whether I go for the sake of my properties,” which I have as an inheritance and I will go to sell. Or “whether I go for the sake of my family,” in order to convert them — as we find (Shemos 18:27) that “he went to his land” where Rashi explains “to convert the members of his family.” Nonetheless it was his intention to return there but not to settle. I have found this said in the name of the Maharal of Prague.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך, “but I prefer to go to my country and my birthplace” [to die there. Ed.] According to our author, Yitro preferred the evil he knew to the evil he did not know, i.e. he knew what awaited him in Midian, but he did not know what awaited him in the land of Canaan.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих