Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

עֲשֵׂ֣ה לְךָ֗ שְׁתֵּי֙ חֲצֽוֹצְרֹ֣ת כֶּ֔סֶף מִקְשָׁ֖ה תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑ם וְהָי֤וּ לְךָ֙ לְמִקְרָ֣א הָֽעֵדָ֔ה וּלְמַסַּ֖ע אֶת־הַֽמַּחֲנֽוֹת׃

'Сделай себе две трубы из серебра; из рук побежденных сделай их; и они будут для тебя призванием собрания, и для того, чтобы заставить лагеря выдвигаться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְתָקְע֖וּ בָּהֵ֑ן וְנֽוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

И когда они дуют с ними, все общество соберется к тебе у дверей скинии собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאִם־בְּאַחַ֖ת יִתְקָ֑עוּ וְנוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ הַנְּשִׂיאִ֔ים רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И если они дуют, но одним, то князья, главы тысяч Израиля, соберутся к тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים קֵֽדְמָה׃

И когда вы включите тревогу, лагеря на восточной стороне отправятся в путь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְמַסְעֵיהֶֽם׃

И когда вы подаете тревогу во второй раз, лагеря, расположенные на южной стороне, должны выдвинуться вперед; они должны подать сигнал тревоги для своих путешествий.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־הַקָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ׃

Но когда собрание соберется вместе, вы дунете, но не будете бить тревогу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים יִתְקְע֖וּ בַּֽחֲצֹצְר֑וֹת וְהָי֥וּ לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃

Сыновья Аарона, священники, будут дуть трубами; и они будут для вас законом навсегда на протяжении ваших поколений.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְכִֽי־תָבֹ֨אוּ מִלְחָמָ֜ה בְּאַרְצְכֶ֗ם עַל־הַצַּר֙ הַצֹּרֵ֣ר אֶתְכֶ֔ם וַהֲרֵעֹתֶ֖ם בַּחֲצֹצְר֑וֹת וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְנוֹשַׁעְתֶּ֖ם מֵאֹיְבֵיכֶֽם׃

И когда вы пойдете воевать на своей земле против противника, который вас притесняет, тогда вы будете бить тревогу трубами; и вы будете помнить перед Господом, Богом вашим, и вы будете спасены от врагов ваших.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּבְי֨וֹם שִׂמְחַתְכֶ֥ם וּֽבְמוֹעֲדֵיכֶם֮ וּבְרָאשֵׁ֣י חָדְשֵׁיכֶם֒ וּתְקַעְתֶּ֣ם בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ת עַ֚ל עֹלֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל זִבְחֵ֣י שַׁלְמֵיכֶ֑ם וְהָי֨וּ לָכֶ֤ם לְזִכָּרוֹן֙ לִפְנֵ֣י אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (פ)

Также в день вашей радости, в назначенные вами времена года и в ваши новые луны вы будете дуть трубами по вашим всесожжениям и по жертвоприношениям ваших мирных жертвоприношений; и они будут вам памятником пред Богом вашим: Я Господь, Бог ваш.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃

И было на втором году, во втором месяце, в двадцатый день месяца, облако взошло над скинией свидетельства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃

И сыны Израилевы вышли вперед по ступеням Синайской пустыни; и облако обитало в пустыне Паран.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּסְע֖וּ בָּרִאשֹׁנָ֑ה עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃

И они отправились в свое первое путешествие по заповеди Господней от руки Моисея.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה בָּרִאשֹׁנָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃

И, во-первых, стандарт лагеря детей Иудейских изложен в соответствии с положениями их воинств; и над ополчением его был Нахшон, сын Амминадава.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י יִשָׂשכָ֑ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃

И над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י זְבוּלֻ֑ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֽוֹן׃

И над ополчением колена сыновей Завулоновых Елиав, сын Хелона,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן׃ (ס)

И была снесена скиния; и вышли сыновья Гирсона и сыновья Мерари, которые несли скинию.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃

И стандарт лагеря Рувимов выдвигается в соответствии с их хозяевами; и над войском его был Елизур, сын Шедеура.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי שַׁדָּֽי׃

И над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְעַל־צְבָ֖א מַטֵּ֣ה בְנֵי־גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃

И над ополчением колена сынов Гадовых был Илияф, сын Деуил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽם׃ (ס)

И катхиты, носители святилища, заявили, что скиния может быть установлена ​​против их пришествия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃

И стандарт для лагеря детей Ефремовых был установлен по словам их воинств; и над ополчением его был Елисама, сын Аммиуда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָה־צֽוּר׃

И над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעוֹנִֽי׃ (ס)

И над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְנָסַ֗ע דֶּ֚גֶל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־דָ֔ן מְאַסֵּ֥ף לְכָל־הַֽמַּחֲנֹ֖ת לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃

И стандарт лагеря детей Дана, который был задним числом всех лагерей, установлен согласно их хозяевам; и над хозяином его был Ахиезер, сын Аммишаддая.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְעַל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י אָשֵׁ֑ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃

И над ополчением колена сынов Асировых был Пагил, сын Охрана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֑י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃

И над ополчением колена сыновей Неффалимовых Ахира, сын Енана,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

אֵ֛לֶּה מַסְעֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְצִבְאֹתָ֑ם וַיִּסָּֽעוּ׃ (ס)

Таким образом, были путешествия детей Израиля в соответствии с их хозяевами.—И они выдвинулись вперед.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לְ֠חֹבָב בֶּן־רְעוּאֵ֣ל הַמִּדְיָנִי֮ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁה֒ נֹסְעִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ אֶל־הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֹת֖וֹ אֶתֵּ֣ן לָכֶ֑ם לְכָ֤ה אִתָּ֙נוּ֙ וְהֵטַ֣בְנוּ לָ֔ךְ כִּֽי־יְהוָ֥ה דִּבֶּר־ט֖וֹב עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

И сказал Моисей Хобаву, сыну Рувея Мадианитянина Моисея'тесть, свекор: 'Мы идем к месту, о котором сказал Господь: Я дам это вам; иди с нами, и мы сделаем тебе добро; ибо Господь хорошо сказал об Израиле.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו לֹ֣א אֵלֵ֑ךְ כִּ֧י אִם־אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י אֵלֵֽךְ׃

И он сказал ему: 'Я не пойду; но я уйду на свою землю и на свою родину.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיֹּ֕אמֶר אַל־נָ֖א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֑נוּ כִּ֣י ׀ עַל־כֵּ֣ן יָדַ֗עְתָּ חֲנֹתֵ֙נוּ֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְהָיִ֥יתָ לָּ֖נוּ לְעֵינָֽיִם׃

И сказал он: 'Не оставляй нас, я умоляю тебя; потому что ты знаешь, как нам расположиться в пустыне, и будешь нам вместо глаз.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃

И если ты пойдешь с нами, да, то, что хорошо для Господа, сделает нам то же самое, что и мы.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיִּסְעוּ֙ מֵהַ֣ר יְהוָ֔ה דֶּ֖רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַאֲר֨וֹן בְּרִית־יְהוָ֜ה נֹסֵ֣עַ לִפְנֵיהֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים לָת֥וּר לָהֶ֖ם מְנוּחָֽה׃

И отправились с горы Господней на три дня'поездка; и ковчег завета Господня пред ними три дня'путешествие, чтобы найти место отдыха для них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַעֲנַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיהֶ֖ם יוֹמָ֑ם בְּנָסְעָ֖ם מִן־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ (׆) (ס)

И облако Господне над ними было днем, когда они вышли из стана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיְהִ֛י בִּנְסֹ֥עַ הָאָרֹ֖ן וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֑ה קוּמָ֣ה ׀ יְהוָ֗ה וְיָפֻ֙צוּ֙ אֹֽיְבֶ֔יךָ וְיָנֻ֥סוּ מְשַׂנְאֶ֖יךָ מִפָּנֶֽיךָ׃

И было, когда ковчег выдвинулся, и сказал Моисей: 'Встань, Господи, и пусть рассеются враги Твои; и пусть ненавидящие Тебя бегут пред Тобою.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וּבְנֻחֹ֖ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣ה יְהוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (׆) (ס)

И когда он отдыхал, он сказал: 'Вернись, Господи, к десяти тысячам семей Израилевых.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава