Комментарий к Бамидбар 29:35
בַּיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י עֲצֶ֖רֶת תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
В восьмой день у вас будет торжественное собрание: вы не должны совершать рабских дел;
Rashi on Numbers
עצרת תהיה לכם ON THE EIGHTH DAY THERE SHALL BE A עצרת (RESTRICTION) FOR YOU — you are restricted in the doing of work. Another explanation of עצרת: Restrict yourselves from leaving Jerusalem: this teaches that this (the eighth day) requires that they should remain in Jerusalem overnight (that the pilgrims should not immediately at the termination of the seventh day begin their homeward journey) (Sifrei Bamidbar 151:1). And an explanation of it in the Agada is: because on all the seven days of the Festival they offered sacrifices corresponding in number to the seventy nations of the world, and they propose then to set forth on their way home, the Omnipresent says to them: ‘I beg of you make a small banquet for Me, so that I may have some pleasure from you exclusively” (Sukkah 55b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Restraint from doing work. Thus, when it is written afterwards, “You shall not do any work of substance” this is an additional explanation, [meaning] that the verse itself explains what you shall restrain yourselves from.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 35. ביום השמיני, nicht וביום wie bei allen vorangehenden Tagen; denn der achte Tag steht für sich allein als ein besonderes Fest רגל בפני עצמו (Sucka 47a; — siehe zu Wajikra 23, 36). An diesem achten Tage, der uns aus der lauten öffentlichen Freude des Hüttenfestes und von dessen begeisterndem Hinausschauen auf die fernste Heileszukunft der Allmenschheit, zur stillen Sammlung vor Gott vor dem Wiedereintritt in die oft rauhe, noch unvollkommene Wirklichkeit der Gegenwart ladet, auf dass wir mit einem durch den ganzen Festzyklus bereicherten und gehobenen Bewusstsein an die Arbeit des Lebensgottesdienstes gehen, und den vor Gott in der Gemeinsamkeit mit allen nationalen Genossen gewonnenen Sinn durch keine Prüfungen, die unser harren mögen, uns entreissen lassen mögen, an diesem achten Tage erneuern wir zum Scheidegruß in Gottes Heiligtum nochmals das Bewusstsein unserer einheitlichen Hörigkeit vor Gott und Zusammenhörigkeit in Geschick und Lebenswirken für sein Gesetz, als einheitlicher Arbeiter auf dem Zukunftsacker seiner Menschheit, als der einheitliche Wegweiser an der Spitze seiner Völkerherde, als das in seinem Geschicke Seine Führung offenbarende Bundesvolk, als פר אחד ,איל אחד und שבעת כבשים, mit ewig ungeschwächter Jugendfrische und Ganzheit, בני שנה תמימם, das alle die Güter seiner Nahrung und seines Wohlstandes und alle seine Lebensfreuden nur an dem Altare des göttlichen Gesetzes findet und weihet, מנחתם ונסכיהם וגו׳, und unverlockbare Festigkeit auf allen Höhen seines Berufes gelobt, ושעיר חטאת אחד.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ביום השמיני, “on the eighth day;” the Torah does not use the connective letter ו when introducing this paragraph, in order to teach us that this day was considered a festival in its own right.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
HaKtav VeHaKabalah
A [day of] restraint. The word עצרת (a day of restraint) teaches us about a matter of great benefit. And that is as follows: The desire for temporal possessions is powerful and the work to acquire them is very heavy. The more time a person devotes to them, the less time he has spiritual acquirements. The Torah’s aim is to free people from this useless enslavement and to exchange it for the acceptance of the yoke of Heaven. Thus, the Torah gave us appointed times of meeting with Hashem, the festivals, which provide a spiritual arousal that will distance us from excessive dealings with material possessions. Instead, we will occupy ourselves with them only as needed for Hashem’s commandments and acquiring the eternal World to Come. These days make a tremendous impression on us, so that all our further dealings in the material world during the weekdays will be for the true purpose. That is why they are called a “holy assembly” as well, a preparation and invitation to holiness. To this end, so that we will remain attached to the holy concepts we attained during the festival after it has passed, the last day of Pesach and Sukkos is called עצרת, a holiday of restraint, of retention. This means a day in which we will exert ourselves with all our strength to keep the precious lessons we became accustomed to during the days of the festival, so we will not abandon them after the holiday passes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Another interpretation of restraint, restrain yourselves from leaving. For according to the first reason there is a difficulty that the verse itself explains what the restraint was, [stating] that it was the performance of work. Therefore Rashi brings the other interpretation. However, according to the second interpretation there is a difficulty that since it refers to Yisroel, why is it written, “It shall be a day of restraint for you”? It should have merely said, “You shall restrain yourselves.” Therefore Rashi also brings the first reason.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Vergegenwärtigen wir uns noch einmal die normale Opfergruppe, in welcher die ewige Idee des jüdischen Volkes in den Höhezeiten der Moadim zum Ausdruck gelangt: שני פרים איל אחד שבעת כבשים und ein שעיר חטאת, so sind es in überraschender Weise dieselben Momente, in denen der fremde Seher, in den unmittelbar vorangehenden Kapiteln 23-25 Israel auf der Höhe seiner geschichtlichen Weltstellung erblickte.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
עצרת תהיה לכם, “it is to be an assembly for you;” (alternative translation: a restriction) this is why it is called:, “the eighth day, the festival of assembly.” שמיני חג העצרת. This is also why the shavuot festival is also called: עצרת, as the Torah has written in 28,26: בשבועותיכם which the Targum translated בעצרותיכן, “on your gatherings, detention;” this term has not been applied to the seventh day of Passover, where it only said: “for the Lord your G-d.” [The Torah also had given specific permission for the people who had made the pilgrimage to Jerusalem for Passover, to leave for home on the morning after having consumed same. (Deut. 16,7) Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
According to the Aggadic Midrash. [Rashi says this] even though the first reason was also from a Midrash. This is because the first Midrash was in accordance with the beraysos in Toras Kohanim, which are comprised of halachos and monetary laws, however this [Midrash] is Aggadic.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Es war von der Baalsanhöhe aus nach der Stellung dieses Volkes von Seiten seines materiellen Geschickes zu der materielles Völkergeschick bestimmenden höchsten Naturgewalt gefragt, und die Antwort lautete, dass dieses einzige Volk Naturgewalten nicht unterliege, dass eine andere Potenz sich in seinem Weltgeschicke offenbare, es ist in seinem geschichtlichen Gange: sieben כבשים, mit dem unsichtbaren Einen im Bunde.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ביום השמיני עצרת תהיה לכם, “on the eighth day you shall have a solemn assembly.” If all this is so important why did the sages permit us to leave the sukkah on the seventh day already? The reason is so that we would feel the need to pray for the rain of the rainy season to commence falling. If we still had to sit in the sukkah, we could not be expected to do this wholeheartedly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Und von dem "Felde der Seher" war dieses Volk in seiner geistigen Größe und in der Gott huldigenden Pflichttreue seines sozialen Lebens als das Gottesvolk unter den Völkern geschaut. Als solches wandelt es als איל an der Spitze der Gottesherde auf Erden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Und von dem Peorgipfel herab hatte er in jeder Hütte der Zelte Jaakobs ein von Gottes Geist gesätes, von Gottes Geist getragenes und gepflegtes, als Gottesgarten zu Gott aufblühendes Familienleben erblickt, dessen Verwirklichung jeden jüdischen Familienvater als einen wirkenden Diener in Gottes Haushalte auf Erden sein und die ganze Nation als פרים, als פרים שנים erscheinen lässt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Dieses ganze Segens- und Seligkeitsideal hat, wie derselbe Seherblick es herausgefunden und so verhängnisvoll zu verwerten verstanden, nur einen Feind zu fürchten, es ist der Abfall von der sittenreinen Höhe der Bestimmung. Darum, wie auf das von במות הבעל, von שדה צופים und von ראש הפעור Geschaute gleichwohl die שטים-Katastrophe folgte: so hat Israel stets zu seinen שבעת כבשים, seinem איל אחד und seinen פרים שנים, den שעיר חטאת אחד zu gesellen und sich bei jedem Gedanken seiner idealen Größe an die eine Gefahr zu mahnen, die es auf der idealsten Höhe seiner Bestimmung stets zu fürchten habe. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy