Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Бамидбар 35:20

וְאִם־בְּשִׂנְאָ֖ה יֶהְדָּפֶ֑נּוּ אֽוֹ־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו בִּצְדִיָּ֖ה וַיָּמֹֽת׃

И если он напал на него от ненависти или бросил на него что-нибудь, лежа в ожидании, чтобы он умер;

Rashi on Numbers

בצדיה — Understand this as the Targum does: בכמנא, BY LAYING IN WAIT.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

VV. 20 u. 21. ואם בשנאה וגו׳. Bei den in Versen 16-18 angeführten Tötungen mit einem Werkzeug lassen sich die Merkmale, die einen Totschlag als Mord qualifizieren, mit größerer Klarheit präzisieren. Darum standen diese voran. Hieran schließen sich nun die Sätze: אם בשנאה usw. או באיבה usw. und sagen damit, dass auch bei jeder anderen Tötungsart dieselben Momente der Kraft, des Mittels und des Erfolges zur Entscheidung der Frage ermittelt werden müssen, ob der Tod als direkte Wirkung der Tat des Täters zu beurteilen sei (siehe Sanhedrin 76a f.). — ואם וגו׳ יהדפנו או השליך עליו. Es ist einerlei, ob er den Menschen auf das tötende Medium oder das tötende Medium auf den Menschen wirft. ”הדף“, verwandt mit ”חטף“ ,”ערף“, ”עטף“ ,”חטב“, Grundbedeutung: übrig sein, die in עדף einfach hervortritt, davon הדף: als irgendwo übrig, dort nicht hingehörig, fortstoßen. חטף: etwas, als da, wo es sich befindet, nicht hingehörig, zu sich fortreißen. ”חטב עץ“ Bäume dem Walde durch Fällen entreißen. עטף: sich durch Verhüllung isolieren.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ואם בשנאה יהדפנו, “and if he had attacked him from above out of a feeling of hatred,” [possibly without intent to kill but only to harm, Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

”צדה“ .בצדיה (siehe Schmot 21, 13 ).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих