Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Мишлей 23:7

כִּ֤י ׀ כְּמוֹ־שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־עִמָּֽךְ׃

Ибо как тот, кто считал себя внутренним, так и он: 'Есть и пить'говорит он тебе; Но его сердце не с тобой.

Rashi on Proverbs

for it is as though it poured gall שער. This שער is vowelized half with a “patach” and half with a “kamatz,” and the accent is at the end of the word; therefore, it is a verb and not a noun; for were it a noun, it would be [vowelized completely with] a “pattah” and the accent would be at the beginning of the word, like every שער in Scriptures. Its meaning is that it as though this food poured gall into the soul of this stingy man, so it is. gall Heb. שער, from the expression of (Jer. 29:17): “the loathsome (השערים) figs,” the bitter ones.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих