Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 23

CommentaryAudioShareBookmark
1

כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃

Когда будешь сидеть с правителем, хорошо обдумывай того, кто пред тобою;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃

И приложи нож к горлу твоему, если ты будешь человеком, склонным к аппетиту.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃

Не желай его лакомства; видя, что они - ложная еда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃

Не утомляйся, чтобы быть богатым; Прекрати от твоей собственной мудрости. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

התעוף [הֲתָ֤עִיף] עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר ועיף [יָע֥וּף] הַשָּׁמָֽיִם׃ (פ)

Будешь ли ты на это смотреть? это прошло; Ведь богатство, безусловно, делает себя крыльями, Как орел, летящий к небу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־תתאו [תִּ֝תְאָ֗יו] לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃

Не ешь хлеба от сглаза, и ты не хочешь лакомства его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּ֤י ׀ כְּמוֹ־שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־עִמָּֽךְ׃

Ибо как тот, кто считал себя внутренним, так и он: 'Есть и пить'говорит он тебе; Но его сердце не с тобой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃

Кусок, который ты съел, изрыгнет тебя, и потеряет твои сладкие слова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃

Не говори в ушах дурака; ибо он презирает мудрость слов твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃

Удалить не древнюю достопримечательность; и не входи в поля без отца;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃

Потому что их Искупитель силен; Он будет ссылаться на тебя с тобой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃

Приложи сердце твое к наставлению, а уши твои к словам знания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃

Удерживать не исправление от ребенка; Ибо, если ты избил его жезлом, он не умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃

Ты избиваешь его жезлом, И избавишь его душу от преисподней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃

Мой сын, если твое сердце будет мудрым, Мое сердце будет радо, даже мое;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃

Да, мои поводья будут радоваться, Когда твои губы говорят правильные вещи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיּֽוֹם׃

Пусть твое сердце не завидует грешникам, Но будь в страхе Господнем весь день;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃

Конечно, есть будущее; И надежда твоя не прекратится.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃

Слушай, сын мой, и будь мудрым, И направляй сердце твое на путь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃

Не будь среди виноделов; Среди прожорливых едоков плоти;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

כִּי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃

Ибо пьяница и чревоугодие придут в бедность; И сонливость оденет человека тряпками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃

Услышь отца твоего, родившего тебя, и не презирай мать твою, когда она постарела.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃

Купи правду, а не продавай; также мудрость, наставление и понимание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

גול [גִּ֣יל] יגול [יָ֭גִיל] אֲבִ֣י צַדִּ֑יק יולד [וְיוֹלֵ֥ד] חָ֝כָ֗ם וישמח־[יִשְׂמַח־] בּֽוֹ׃

Отец праведников будет очень рад; и тот, кто родит мудрого ребенка, будет рад от него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֽוֹלַדְתֶּֽךָ׃

Пусть твой отец и твоя мать будут счастливы, и пусть она, которая родила тебя, радуется.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

תְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י תרצנה [תִּצֹּֽרְנָה׃]

Сын мой, дай мне сердце твое, и пусть глаза твои будут наблюдать мои пути. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃

Для блудницы глубокий ров; а инопланетная женщина - это узкая яма.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃

Она также поджидает как грабитель и увеличивает число неверных среди людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י מדונים [מִדְיָנִ֨ים ׀] לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃

Кто криет 'Горе'? ВОЗ:'Увы'? У кого есть раздоры? кто бредит? У кого есть раны без причины? У кого покраснение глаз?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃

Они долго задерживаются на вине; Те, кто идут, чтобы попробовать смешанное вино.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

אַל־תֵּ֥רֶא יַיִן֮ כִּ֪י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן בכיס [בַּכּ֣וֹס] עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃

Не смотри на вино, когда оно красное, когда оно дает цвет в чаше, когда оно плавно скользит вниз;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃

В конце он кусается, как змея, и жжет, как василиск.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃

Твои глаза увидят странные вещи, и твое сердце произнесет смущенные вещи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃

Да, ты будешь как лежащий посреди моря или лежащий на вершине мачты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃

'Они ударили меня, и я не чувствовал этого, они избили меня, а я этого не знал; когда я проснусь? Я буду искать это еще раз.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава