Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Мишлей 26:8

כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃

Как маленький камень в куче камней, так и тот, кто дает честь дураку.

Rashi on Proverbs

in a slingshot Heb. במרגמה fronde in French, Schleuder in German, in which the stone tied will not remain, for it is destined to be thrown, so is it with one who gives honor to a fool—it is not permanent. And our Sages (Hullin 133a) explained it homiletically as referring to one who teaches Torah to an unfitting student, that he is tantamount to casting a stone into a merculis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих