Комментарий к Мишлей 5:3
כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃
К губам странной женщины кидают мёд, И её рот более гладкий, чем масло;
Rashi on Proverbs
drip honey Heb. נפת, an expression of sweetness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Proverbs
the lips of a strange woman Apostasy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Proverbs
her palate Heb. חכה, an expression of חךּ, a palate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy