Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

בְּ֭נִי לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבוּנָתִ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃

Сын мой, следи за моей мудростью; Приклони ухо твое к моему пониманию;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

לִשְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת וְ֝דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃

Чтобы ты сохранил усмотрение, И чтобы твои губы сохранили знание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃

К губам странной женщины кидают мёд, И её рот более гладкий, чем масло;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃

Но ее конец горький, как полынь, острый, как обоюдоострый меч.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רַ֭גְלֶיהָ יֹרְד֣וֹת מָ֑וֶת שְׁ֝א֗וֹל צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃

Ее ноги опускаются до смерти; Ее шаги охватывают мир преисподней;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃ (פ)

Чтобы она не шла по ровному пути жизни, Ее пути блуждают, но она этого не знает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְאַל־תָּ֝ס֗וּרוּ מֵאִמְרֵי־פִֽי׃

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃

Удаляйся от нее подальше, и не подходи близко к дверям дома ее,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הוֹדֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃

Чтобы ты не отдавал свою энергию другим, а годы твои - жестоким;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נָכְרִֽי׃

Чтобы чужеземцы не наполнились силой твоей, и труды твои будут в доме пришельца;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְנָהַמְתָּ֥ בְאַחֲרִיתֶ֑ךָ בִּכְל֥וֹת בְּ֝שָׂרְךָ֗ וּשְׁאֵרֶֽךָ׃

И ты стонешь, когда приходит конец твой, Когда плоть твоя и тело твое истощены,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְֽאָמַרְתָּ֗ אֵ֭יךְ שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר וְ֝תוֹכַ֗חַת נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃

И скажи: 'Как я ненавидел наставления, И мое сердце презирало упреки;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי׃

Я не прислушивался к голосу моих учителей и не склонял слух к тем, кто наставлял меня!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכָל־רָ֑ע בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃

Я был близок ко всему злу посреди собрания и собрания.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ וְ֝נֹזְלִ֗ים מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃

Пей воды из цистерны твоей И воды из твоего колодца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ ח֑וּצָה בָּ֝רְחֹב֗וֹת פַּלְגֵי־מָֽיִם׃

Пусть твои источники будут рассеиваться за границей, И потоки воды на улицах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃

Пусть они будут только твоими, а не чужими'с тобой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

יְהִֽי־מְקוֹרְךָ֥ בָר֑וּךְ וּ֝שְׂמַ֗ח מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃

Да будет благословен источник твой; И радуйся, жена твоей юности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃

Прекрасная задница и грациозная лань, Пусть ее груди всегда удовлетворяют тебя; С ее любовью ты будешь восхищен всегда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְלָ֤מָּה תִשְׁגֶּ֣ה בְנִ֣י בְזָרָ֑ה וּ֝תְחַבֵּ֗ק חֵ֣ק נָכְרִיָּֽה׃

Зачем тогда ты, сын мой, будешь восхищен незнакомой женщиной и обнимешь грудь пришельца?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃

Ибо пути человеческие пред глазами Господа, и Он делает все пути свои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

עַֽווֹנוֹתָ֗יו יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗וֹ יִתָּמֵֽךְ׃

Его собственные беззакония будут заключать в ловушку нечестивых, и он будет держаться верёвками своего греха.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתּ֣וֹ יִשְׁגֶּֽה׃ (פ)

Он умрет от недостатка обучения; И в величии своей глупости он будет шататься.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава