Еврейская Библия
Еврейская Библия

Даниэль 11

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַאֲנִי֙ בִּשְׁנַ֣ת אַחַ֔ת לְדָרְיָ֖וֶשׁ הַמָּדִ֑י עָמְדִ֛י לְמַחֲזִ֥יק וּלְמָע֖וֹז לֽוֹ׃

Что касается меня, то в первый год Дария Мидянина я встал, чтобы быть его сторонником и оплотом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְעַתָּ֕ה אֱמֶ֖ת אַגִּ֣יד לָ֑ךְ הִנֵּה־עוֹד֩ שְׁלֹשָׁ֨ה מְלָכִ֜ים עֹמְדִ֣ים לְפָרַ֗ס וְהָֽרְבִיעִי֙ יַעֲשִׁ֤יר עֹֽשֶׁר־גָּדוֹל֙ מִכֹּ֔ל וּכְחֶזְקָת֣וֹ בְעָשְׁר֔וֹ יָעִ֣יר הַכֹּ֔ל אֵ֖ת מַלְכ֥וּת יָוָֽן׃

И теперь я объявлю тебе правду. Вот, в Персии встанут еще три царя; и четвертый будет гораздо богаче всех; и когда он станет сильным из-за своих богатств, он восстает против греческого царства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְעָמַ֖ד מֶ֣לֶךְ גִּבּ֑וֹר וּמָשַׁל֙ מִמְשָׁ֣ל רַ֔ב וְעָשָׂ֖ה כִּרְצוֹנֽוֹ׃

И встанет могучий царь, который будет господствовать с великим владычеством и действовать согласно его воле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּכְעָמְדוֹ֙ תִּשָּׁבֵ֣ר מַלְכוּת֔וֹ וְתֵחָ֕ץ לְאַרְבַּ֖ע רוּח֣וֹת הַשָּׁמָ֑יִם וְלֹ֣א לְאַחֲרִית֗וֹ וְלֹ֤א כְמָשְׁלוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר מָשָׁ֔ל כִּ֤י תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔וֹ וְלַאֲחֵרִ֖ים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה׃

И когда он встанет, его царство будет разрушено и разделено на четыре небесных ветра; но не его потомству или его владычеству, которым он правил; ибо его царство будет взято, даже для других, кроме тех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְיֶחֱזַ֥ק מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֖גֶב וּמִן־שָׂרָ֑יו וְיֶחֱזַ֤ק עָלָיו֙ וּמָשָׁ֔ל מִמְשָׁ֥ל רַ֖ב מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃

И будет силен южный король и один из его князей; и он будет силен над ним и будет владычествовать; его владычество будет великим владычеством.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּלְקֵ֤ץ שָׁנִים֙ יִתְחַבָּ֔רוּ וּבַ֣ת מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֗גֶב תָּבוֹא֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן לַעֲשׂ֖וֹת מֵישָׁרִ֑ים וְלֹֽא־תַעְצֹ֞ר כּ֣וֹחַ הַזְּר֗וֹעַ וְלֹ֤א יַעֲמֹד֙ וּזְרֹע֔וֹ וְתִנָּתֵ֨ן הִ֤יא וּמְבִיאֶ֙יהָ֙ וְהַיֹּ֣לְדָ֔הּ וּמַחֲזִקָ֖הּ בָּעִתִּֽים׃

И в конце года они должны объединиться; и дочь царя южного придет к царю северному, чтобы заключить соглашение; но она не должна сохранять силу своей руки; ни он не должен стоять, ни его рука; но она должна сдаться, и те, кто ее привел, и тот, кто ее породил, и тот, кто ее получил в те времена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְעָמַ֛ד מִנֵּ֥צֶר שָׁרָשֶׁ֖יהָ כַּנּ֑וֹ וְיָבֹ֣א אֶל־הַחַ֗יִל וְיָבֹא֙ בְּמָעוֹז֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְעָשָׂ֥ה בָהֶ֖ם וְהֶחֱזִֽיק׃

Но один из побегов ее корней встанет на своем месте и придет к армии, войдет в оплот северного царя и сразится с ними, и победит;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְגַ֣ם אֱ‍ֽלֹהֵיהֶ֡ם עִם־נְסִֽכֵיהֶם֩ עִם־כְּלֵ֨י חֶמְדָּתָ֜ם כֶּ֧סֶף וְזָהָ֛ב בַּשְּׁבִ֖י יָבִ֣א מִצְרָ֑יִם וְהוּא֙ שָׁנִ֣ים יַעֲמֹ֔ד מִמֶּ֖לֶךְ הַצָּפֽוֹן׃

а также их богов с их расплавленными изображениями и с их драгоценными сосудами из серебра и золота он принесет в плен в Египет; и он воздержится несколько лет от северного царя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וּבָ֗א בְּמַלְכוּת֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְשָׁ֖ב אֶל־אַדְמָתֽוֹ׃

И он придет в царство южного царя, но вернется в свою землю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

ובנו [וּבָנָ֣יו] יִתְגָּר֗וּ וְאָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים וּבָ֥א ב֖וֹא וְשָׁטַ֣ף וְעָבָ֑ר וְיָשֹׁ֥ב ויתגרו [וְיִתְגָּרֶ֖ה] עַד־מעזה [מָעֻזּֽוֹ׃]

Сыновья его возбудятся и соберут множество великих сил, и он придет и переполнится, когда пройдет; и он должен вернуться и возбудиться, даже до своего оплота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְיִתְמַרְמַר֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְיָצָ֕א וְנִלְחַ֥ם עִמּ֖וֹ עִם־מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֑וֹן וְהֶעֱמִיד֙ הָמ֣וֹן רָ֔ב וְנִתַּ֥ן הֶהָמ֖וֹן בְּיָדֽוֹ׃

И будет царь юга с ознобом, и выйдет и сразится с ним, даже с царем севера; и он излагает великое множество, но множество будет отдано в руки его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְנִשָּׂ֥א הֶהָמ֖וֹן ירום [וְרָ֣ם] לְבָב֑וֹ וְהִפִּ֛יל רִבֹּא֖וֹת וְלֹ֥א יָעֽוֹז׃

и народ увлечется, и сердце его вознесется; и он должен низвергнуть десятки тысяч; но он не должен преобладать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְשָׁב֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְהֶעֱמִ֣יד הָמ֔וֹן רַ֖ב מִן־הָרִאשׁ֑וֹן וּלְקֵ֨ץ הָֽעִתִּ֤ים שָׁנִים֙ יָ֣בוֹא ב֔וֹא בְּחַ֥יִל גָּד֖וֹל וּבִרְכ֥וּשׁ רָֽב׃

И северный царь снова поставит множество, больше прежнего; и он придет в конце времен, даже лет, с большой армией и с большим содержанием.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּבָעִתִּ֣ים הָהֵ֔ם רַבִּ֥ים יַֽעַמְד֖וּ עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֑גֶב וּבְנֵ֣י ׀ פָּרִיצֵ֣י עַמְּךָ֗ יִֽנַּשְּׂא֛וּ לְהַעֲמִ֥יד חָז֖וֹן וְנִכְשָֽׁלוּ׃

И в те времена многие восстанут против южного царя; и дети жестокого народа твоего вознесутся, чтобы утвердить видение; но они споткнутся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְיָבֹא֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְיִשְׁפֹּךְ֙ סֽוֹלֲלָ֔ה וְלָכַ֖ד עִ֣יר מִבְצָר֑וֹת וּזְרֹע֤וֹת הַנֶּ֙גֶב֙ לֹ֣א יַעֲמֹ֔דוּ וְעַם֙ מִבְחָרָ֔יו וְאֵ֥ין כֹּ֖חַ לַעֲמֹֽד׃

И придет царь северный, и соберет бугор, и возьмет хорошо укрепленный город; и руки юга не должны противостоять; а что касается избранных им людей, то в них не будет сил противостоять.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְיַ֨עַשׂ הַבָּ֤א אֵלָיו֙ כִּרְצוֹנ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹמֵ֖ד לְפָנָ֑יו וְיַעֲמֹ֥ד בְּאֶֽרֶץ־הַצְּבִ֖י וְכָלָ֥ה בְיָדֽוֹ׃

Но тот, кто идет против него, должен делать согласно его собственной воле, и никто не должен стоять перед ним; и он будет стоять на прекрасной земле, и в его руке будет истребление.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְיָשֵׂ֣ם ׀ פָּ֠נָיו לָב֞וֹא בְּתֹ֧קֶף כָּל־מַלְכוּת֛וֹ וִישָׁרִ֥ים עִמּ֖וֹ וְעָשָׂ֑ה וּבַ֤ת הַנָּשִׁים֙ יִתֶּן־ל֣וֹ לְהַשְׁחִיתָ֔הּ וְלֹ֥א תַעֲמֹ֖ד וְלֹא־ל֥וֹ תִהְיֶֽה׃

И он придет лицом своим, чтобы прийти с силой всего своего царства, но заключит с ним соглашение; и он даст ему дочь женщины, чтобы уничтожить ее; но оно не выдержит и не будет для него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וישב [וְיָשֵׂ֧ם ׀] פָּנָ֛יו לְאִיִּ֖ים וְלָכַ֣ד רַבִּ֑ים וְהִשְׁבִּ֨ית קָצִ֤ין חֶרְפָּתוֹ֙ ל֔וֹ בִּלְתִּ֥י חֶרְפָּת֖וֹ יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃

После этого он поставит свое лицо на острова, и возьмет много; но капитан должен прекратить предложенный им упрек; да, он заставит свой собственный упрек вернуться на него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְיָשֵׁ֣ב פָּנָ֔יו לְמָעוּזֵּ֖י אַרְצ֑וֹ וְנִכְשַׁ֥ל וְנָפַ֖ל וְלֹ֥א יִמָּצֵֽא׃

Затем он повернет свое лицо к оплотам своей собственной земли; но он споткнется и упадет, и его не найдут.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְעָמַ֧ד עַל־כַּנּ֛וֹ מַעֲבִ֥יר נוֹגֵ֖שׂ הֶ֣דֶר מַלְכ֑וּת וּבְיָמִ֤ים אֲחָדִים֙ יִשָּׁבֵ֔ר וְלֹ֥א בְאַפַּ֖יִם וְלֹ֥א בְמִלְחָמָֽה׃

Тогда встанет на его место тот, который заставит вождя пройти через славу царства; но через несколько дней он будет уничтожен ни в гневе, ни в битве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְעָמַ֤ד עַל־כַּנּוֹ֙ נִבְזֶ֔ה וְלֹא־נָתְנ֥וּ עָלָ֖יו ה֣וֹד מַלְכ֑וּת וּבָ֣א בְשַׁלְוָ֔ה וְהֶחֱזִ֥יק מַלְכ֖וּת בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃

И на его месте встанет презренный человек, которому не было присвоено величие царства; но он придет во время безопасности и получит царство путем уговоров.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית׃

И руки потопа будут сметены с лица его и сокрушены; да, также принц завета.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּמִן־הִֽתְחַבְּר֥וּת אֵלָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה מִרְמָ֑ה וְעָלָ֥ה וְעָצַ֖ם בִּמְעַט־גּֽוֹי׃

И после лиги, заключенной с ним, он будет работать обманчиво; и он придет и станет сильным с маленькой нацией.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בְּשַׁלְוָ֞ה וּבְמִשְׁמַנֵּ֣י מְדִינָה֮ יָבוֹא֒ וְעָשָׂ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹא־עָשׂ֤וּ אֲבֹתָיו֙ וַאֲב֣וֹת אֲבֹתָ֔יו בִּזָּ֧ה וְשָׁלָ֛ל וּרְכ֖וּשׁ לָהֶ֣ם יִבְז֑וֹר וְעַ֧ל מִבְצָרִ֛ים יְחַשֵּׁ֥ב מַחְשְׁבֹתָ֖יו וְעַד־עֵֽת׃

Во время безопасности он придет даже в самые толстые места провинции; и он сделает то, чего не сделали отцы его, и отцы его'Отцы: он рассеет среди них добычу, и испортит, и вещество; да, он должен разработать свои устройства против крепостей, но только до времени.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְיָעֵר֩ כֹּח֨וֹ וּלְבָב֜וֹ עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּגֶב֮ בְּחַ֣יִל גָּדוֹל֒ וּמֶ֣לֶךְ הַנֶּ֗גֶב יִתְגָּרֶה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה בְּחַֽיִל־גָּד֥וֹל וְעָצ֖וּם עַד־מְאֹ֑ד וְלֹ֣א יַעֲמֹ֔ד כִּֽי־יַחְשְׁב֥וּ עָלָ֖יו מַחֲשָׁבֽוֹת׃

И он поднимет свою силу и мужество против южного царя великой армией; и южный король встряхнется, чтобы сразиться с очень великой и могучей армией; но он не должен стоять, потому что они разработают устройства против него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְאֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛וֹ יִשְׁבְּר֖וּהוּ וְחֵיל֣וֹ יִשְׁט֑וֹף וְנָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים׃

Да, те, которые едят его пищи, уничтожат его, и его армия будет сметена; и многие падут убитыми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּשְׁנֵיהֶ֤ם הַמְּלָכִים֙ לְבָבָ֣ם לְמֵרָ֔ע וְעַל־שֻׁלְחָ֥ן אֶחָ֖ד כָּזָ֣ב יְדַבֵּ֑רוּ וְלֹ֣א תִצְלָ֔ח כִּי־ע֥וֹד קֵ֖ץ לַמּוֹעֵֽד׃

И что касается обоих этих царей, их сердца должны быть вредными, и они будут говорить ложь за одним столом; но оно не будет процветать, потому что конец еще остается на назначенное время.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְיָשֹׁ֤ב אַרְצוֹ֙ בִּרְכ֣וּשׁ גָּד֔וֹל וּלְבָב֖וֹ עַל־בְּרִ֣ית קֹ֑דֶשׁ וְעָשָׂ֖ה וְשָׁ֥ב לְאַרְצֽוֹ׃

И он вернется на свою землю с великой субстанцией; и его сердце будет против святого завета; и он сделает свое удовольствие и вернется на свою землю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

לַמּוֹעֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרֹנָֽה׃

В назначенное время он вернется и придет на юг; но это не будет в последнее время, как это было в первом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וּבָ֨אוּ ב֜וֹ צִיִּ֤ים כִּתִּים֙ וְנִכְאָ֔ה וְשָׁ֛ב וְזָעַ֥ם עַל־בְּרִֽית־ק֖וֹדֶשׁ וְעָשָׂ֑ה וְשָׁ֣ב וְיָבֵ֔ן עַל־עֹזְבֵ֖י בְּרִ֥ית קֹֽדֶשׁ׃

Ибо корабли Киттимские пойдут против него, и он будет запуган, и он вернется, и будет возмущен святым заветом, и исполнит свое удовольствие; и он должен вернуться и почтить тех, кто оставил святой завет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וּזְרֹעִ֖ים מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ וְחִלְּל֞וּ הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעוֹז֙ וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד וְנָתְנ֖וּ הַשִּׁקּ֥וּץ מְשׁוֹמֵֽם׃

И руки будут стоять с его стороны, и они будут осквернять святилище, даже твердыню, и отнимать постоянное всесожжение, и они будут устраивать отвратительную вещь, вызывающую ужас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וּמַרְשִׁיעֵ֣י בְרִ֔ית יַחֲנִ֖יף בַּחֲלַקּ֑וֹת וְעַ֛ם יֹדְעֵ֥י אֱלֹהָ֖יו יַחֲזִ֥קוּ וְעָשֽׂוּ׃

И такие, которые делают нечестиво против завета, будут испорчены уговорами; но люди, которые знают своего Бога, проявят силу и победят.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽרַבִּ֑ים וְנִכְשְׁל֞וּ בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה יָמִֽים׃

И те, которые мудры среди людей, должны заставить многих понять; и все же они спотыкаются от меча и от пламени, от неволи и от разорения многие дни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וּבְהִכָּ֣שְׁלָ֔ם יֵעָזְר֖וּ עֵ֣זֶר מְעָ֑ט וְנִלְו֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם רַבִּ֖ים בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃

Теперь, когда они споткнутся, им помогут с небольшой помощью; но многие присоединятся к ним с уговорами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וּמִן־הַמַּשְׂכִּילִ֣ים יִכָּֽשְׁל֗וּ לִצְר֥וֹף בָּהֶ֛ם וּלְבָרֵ֥ר וְלַלְבֵּ֖ן עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ כִּי־ע֖וֹד לַמּוֹעֵֽד׃

И некоторые из них, которые мудры, будут спотыкаться, очищаться среди них, и очищать, и делать белым даже до времени конца; ибо это еще не назначенное время.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְעָשָׂ֨ה כִרְצוֹנ֜וֹ הַמֶּ֗לֶךְ וְיִתְרוֹמֵ֤ם וְיִתְגַּדֵּל֙ עַל־כָּל־אֵ֔ל וְעַל֙ אֵ֣ל אֵלִ֔ים יְדַבֵּ֖ר נִפְלָא֑וֹת וְהִצְלִ֙יחַ֙ עַד־כָּ֣לָה זַ֔עַם כִּ֥י נֶחֱרָצָ֖ה נֶעֱשָֽׂתָה׃

И король будет делать по своей воле; и он возвысит себя и возвысит себя над каждым богом, и будет говорить странные вещи против Бога богов; и он будет процветать, пока не закончится негодование; ибо то, что определено, должно быть сделано.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְעַל־אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתָיו֙ לֹ֣א יָבִ֔ין וְעַל־חֶמְדַּ֥ת נָשִׁ֛ים וְעַֽל־כָּל־אֱל֖וֹהַּ לֹ֣א יָבִ֑ין כִּ֥י עַל־כֹּ֖ל יִתְגַּדָּֽל׃

Также он не должен относиться к богам своих отцов; и ни желания женщины, ни какого-либо бога он не должен учитывать; ибо он вознесет себя превыше всего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְלֶאֱלֹ֙הַּ֙ מָֽעֻזִּ֔ים עַל־כַּנּ֖וֹ יְכַבֵּ֑ד וְלֶאֱל֜וֹהַּ אֲשֶׁ֧ר לֹא־יְדָעֻ֣הוּ אֲבֹתָ֗יו יְכַבֵּ֛ד בְּזָהָ֥ב וּבְכֶ֛סֶף וּבְאֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה וּבַחֲמֻדֽוֹת׃

Но на его месте он почтит бога цитаделей; и бога, которого не знали отцы его, он почтит золотом, серебром и драгоценными камнями и дорогими вещами. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְעָשָׂ֞ה לְמִבְצְרֵ֤י מָֽעֻזִּים֙ עִם־אֱל֣וֹהַּ נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֥ר הכיר [יַכִּ֖יר] יַרְבֶּ֣ה כָב֑וֹד וְהִמְשִׁילָם֙ בָּֽרַבִּ֔ים וַאֲדָמָ֖ה יְחַלֵּ֥ק בִּמְחִֽיר׃

И он будет иметь дело с сильнейшими крепостями с помощью иностранного бога; кого он признает, тот умножит славу; и он заставит их господствовать над многими и разделит землю по цене.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וּבְעֵ֣ת קֵ֗ץ יִתְנַגַּ֤ח עִמּוֹ֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְיִשְׂתָּעֵ֨ר עָלָ֜יו מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֗וֹן בְּרֶ֙כֶב֙ וּבְפָ֣רָשִׁ֔ים וּבָאֳנִיּ֖וֹת רַבּ֑וֹת וּבָ֥א בַאֲרָצ֖וֹת וְשָׁטַ֥ף וְעָבָֽר׃

И во время конца царь юга будет давить на него; и северный царь пойдет против него, как вихрь, с колесницами, с всадниками и со многими кораблями; и он войдет в страны и переполнится, когда пройдет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וּבָא֙ בְּאֶ֣רֶץ הַצְּבִ֔י וְרַבּ֖וֹת יִכָּשֵׁ֑לוּ וְאֵ֙לֶּה֙ יִמָּלְט֣וּ מִיָּד֔וֹ אֱד֣וֹם וּמוֹאָ֔ב וְרֵאשִׁ֖ית בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃

Он также войдет в прекрасную землю, и многие страны будут свергнуты; но они будут избавлены от руки Его, Едома и Моава и вождя Аммонитян.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וְיִשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ בַּאֲרָצ֑וֹת וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לִפְלֵיטָֽה׃

Он простер руку свою и на страны; и земля Египетская не убежит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וּמָשַׁ֗ל בְּמִכְמַנֵּי֙ הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֔סֶף וּבְכֹ֖ל חֲמֻד֣וֹת מִצְרָ֑יִם וְלֻבִ֥ים וְכֻשִׁ֖ים בְּמִצְעָדָֽיו׃

Но он будет иметь власть над сокровищами золота и серебра и над всеми драгоценными вещами Египта; и ливийцы и эфиопы будут на его шагах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וּשְׁמֻע֣וֹת יְבַהֲלֻ֔הוּ מִמִּזְרָ֖ח וּמִצָּפ֑וֹן וְיָצָא֙ בְּחֵמָ֣א גְדֹלָ֔ה לְהַשְׁמִ֥יד וּֽלְהַחֲרִ֖ים רַבִּֽים׃

Но весть о востоке и севере пугает его; и он выйдет с большой яростью, чтобы уничтожить и полностью забрать многих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וְיִטַּע֙ אָהֳלֶ֣י אַפַּדְנ֔וֹ בֵּ֥ין יַמִּ֖ים לְהַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ וּבָא֙ עַד־קִצּ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹזֵ֖ר לֽוֹ׃

И он поставит шатры своего дворца между морями и красивой святой горой; и он придет к своему концу, и никто не поможет ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава