Еврейская Библия
Еврейская Библия

Даниэль 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ צְלֵ֣ם דִּֽי־דְהַ֔ב רוּמֵהּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖הּ אַמִּ֣ין שִׁ֑ת אֲקִימֵהּ֙ בְּבִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א בִּמְדִינַ֖ת בָּבֶֽל׃

Царь Навуходоносор сделал изображение из золота, высота которого составляла шестьдесят локтей, а ширина его шесть локтей; он установил его на равнине Дура, в провинции Вавилон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וּנְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֡א שְׁלַ֡ח לְמִכְנַ֣שׁ ׀ לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩ גְדָ֨בְרַיָּ֤א דְּתָבְרַיָּא֙ תִּפְתָּיֵ֔א וְכֹ֖ל שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֑א לְמֵתֵא֙ לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃

Затем Навуходоносор, царь, послал собрать сатрапов, префектов и губернаторов, судей, казначеев, советников, шерифов и всех правителей провинций, чтобы посвятить себя образу, который Навуходоносор царь настроил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בֵּאדַ֡יִן מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א גְדָבְרַיָּא֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜א תִּפְתָּיֵ֗א וְכֹל֙ שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔א לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֑א וקאמין [וְקָֽיְמִין֙] לָקֳבֵ֣ל צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃

Затем сатрапы, префекты и губернаторы, судьи, казначеи, советники, шерифы и все правители провинций собрались вместе, чтобы посвятить себя образу, который создал Навуходоносор, царь; и они стояли перед изображением, которое создал Навуходоносор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְכָרוֹזָ֖א קָרֵ֣א בְחָ֑יִל לְכ֤וֹן אָֽמְרִין֙ עַֽמְמַיָּ֔א אֻמַּיָּ֖א וְלִשָּׁנַיָּֽא׃

И глашатай громко закричал: 'Тебе заповедано, о народы, нации и языки,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּעִדָּנָ֡א דִּֽי־תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרוֹקִיתָא קיתרוס [קַתְר֨וֹס] סַבְּכָ֤א פְּסַנְתֵּרִין֙ סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א תִּפְּל֤וּן וְתִסְגְּדוּן֙ לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃

что в какое время вы слышите звук рога, трубы, арфы, тригона, гусли, волынки и всякой музыки, вы падаете и поклоняетесь золотому образу, который создал Навуходоносор, царь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃

и тот, кто не упадет и не потрясется, будет в тот же час брошен в пламенную печь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֡ה בֵּהּ־זִמְנָ֡א כְּדִ֣י שָֽׁמְעִ֣ין כָּֽל־עַמְמַיָּ֡א קָ֣ל קַרְנָא֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א קיתרס [קַתְר֤וֹס] שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א נָֽפְלִ֨ין כָּֽל־עַֽמְמַיָּ֜א אֻמַיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א סָֽגְדִין֙ לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃

Поэтому в то время, когда все народы услышали звук рога, трубы, арфы, тригона, гусли и всех видов музыки, все народы, народы и языки упали и поклонились золотому образу Навуходоносора король настроил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃

А потому в то время подошли некоторые халдеи и выдвинули обвинение против евреев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עֲנוֹ֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּ֑א מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃

Они говорили и сказали Навуходоносору, царю: 'О царь, живи вечно!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אנתה [אַ֣נְתְּ] מַלְכָּא֮ שָׂ֣מְתָּ טְּעֵם֒ דִּ֣י כָל־אֱנָ֡שׁ דִּֽי־יִשְׁמַ֡ע קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרֹקִיתָא קיתרס [קַתְר֨וֹס] שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ וסיפניה [וְסוּפֹּ֣נְיָ֔ה] וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א יִפֵּ֥ל וְיִסְגֻּ֖ד לְצֶ֥לֶם דַּהֲבָֽא׃

Ты, царь, издал указ, что каждый человек, который услышит звук рога, трубы, арфы, тригона, гусли и волынки, и всякую музыку, упадет и поклонится золотому образу;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃

и тот, кто не упадет и не поклонится, будет брошен посреди горящей огненной печи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אִיתַ֞י גֻּבְרִ֣ין יְהוּדָאיִ֗ן דִּֽי־מַנִּ֤יתָ יָתְהוֹן֙ עַל־עֲבִידַת֙ מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ לָא־שָׂ֨מֽוּ עליך [עֲלָ֤ךְ] מַלְכָּא֙ טְעֵ֔ם לאלהיך [לֵֽאלָהָךְ֙] לָ֣א פָלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א סָגְדִֽין׃ (ס)

Есть определенные евреи, которых вы назначили по делам провинции Вавилон, Шадрах, Мешах и Абед-Него; эти люди, царь, не видели тебя; они не служат твоим богам и не поклоняются золотому образу, который ты создал.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

בֵּאדַ֤יִן נְבוּכַדְנֶצַּר֙ בִּרְגַ֣ז וַחֲמָ֔ה אֲמַר֙ לְהַיְתָיָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ בֵּאדַ֙יִן֙ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ הֵיתָ֖יוּ קֳדָ֥ם מַלְכָּֽא׃

Тогда Навуходоносор в ярости и ярости приказал привести Шадраха, Мешаха и Абед-Него. Затем эти люди предстали перед царем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

עָנֵ֤ה נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ וְאָמַ֣ר לְה֔וֹן הַצְדָּ֕א שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לֵֽאלָהַ֗י לָ֤א אִֽיתֵיכוֹן֙ פָּֽלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימֶת לָ֥א סָֽגְדִֽין׃

Навуходоносор заговорил и сказал им: 'Правда ли, о Шадрах, Мешах и Абед-Него, что вы не служите моим богам и не поклоняетесь золотому образу, который я создал?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כְּעַ֞ן הֵ֧ן אִֽיתֵיכ֣וֹן עֲתִידִ֗ין דִּ֣י בְעִדָּנָ֡א דִּֽי־תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣א מַשְׁרוֹקִיתָ֣א קיתרס [קַתְר֣וֹס] שַׂבְּכָ֡א פְּסַנְתֵּרִין֩ וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה וְכֹ֣ל ׀ זְנֵ֣י זְמָרָ֗א תִּפְּל֣וּן וְתִסְגְּדוּן֮ לְצַלְמָ֣א דִֽי־עַבְדֵת֒ וְהֵן֙ לָ֣א תִסְגְּד֔וּן בַּהּ־שַׁעֲתָ֣ה תִתְרְמ֔וֹן לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּ֑א וּמַן־ה֣וּא אֱלָ֔הּ דֵּ֥י יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן מִן־יְדָֽי׃

Теперь, если вы будете готовы к тому, что в какое время вы услышите звук рога, трубы, арфы, тригона, гусли и волынки и все виды музыки, вы упадете и поклонитесь образу, который я создал, хорошо; но если вы не поклоняетесь, вы будете брошены в тот же час в пламенную печь; и кто тот бог, который избавит тебя от моих рук?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

עֲנ֗וֹ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃

Шадрах, Мешах и Абед-Него ответили и сказали царю: 'О Навуходоносор, нам нет нужды отвечать тебе в этом вопросе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

הֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֙נָא֙ דִּֽי־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃

Если наш Бог, которому мы служим, способен избавить нас, Он избавит нас из горящей огненной печи и из руки твоей, о царь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהֵ֣ן לָ֔א יְדִ֥יעַ לֶהֱוֵא־לָ֖ךְ מַלְכָּ֑א דִּ֤י לאלהיך [לֵֽאלָהָךְ֙] לָא־איתינא [אִיתַ֣נָא] פָֽלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א נִסְגֻּֽד׃ (ס)

Но если нет, то тебе будет известно, о царь, что мы не будем служить твоим богам и не будем поклоняться золотому образу, который ты создал.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

בֵּאדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א וּצְלֵ֤ם אַנְפּ֙וֹהִי֙ אשתנו [אֶשְׁתַּנִּ֔י] עַל־שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְמֵזְיֵֽהּ׃

Тогда Навуходоносор наполнился яростью, и форма его лица изменилась против Шадраха, Мешаха и Абед-Него; он говорил и приказал, чтобы они нагревали печь в семь раз больше, чем это было обычно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּלְגֻבְרִ֤ין גִּבָּֽרֵי־חַ֙יִל֙ דִּ֣י בְחַיְלֵ֔הּ אֲמַר֙ לְכַפָּתָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לְמִרְמֵ֕א לְאַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃

И он приказал некоторым сильным людям, которые были в его армии, связать Шадраха, Мешаха и Абедонего и бросить их в горящую огненную печь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

בֵּאדַ֜יִן גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ כְּפִ֙תוּ֙ בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙ פטישיהון [פַּטְּשֵׁיה֔וֹן] וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן וּרְמִ֕יו לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃

Затем эти люди были связаны в своих плащах, мундирах, мантиях и других одеждах и брошены в пламенную печь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה מִן־דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ מַחְצְפָ֔ה וְאַתּוּנָ֖א אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָא גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ דִּ֤י הַסִּ֙קוּ֙ לְשַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן שְׁבִיבָ֖א דִּ֥י נוּרָֽא׃

Поэтому, потому что король'Заповедь была императивной, и печь была очень горячей, пламя огня убило тех, кто принял Шадраха, Мешаха и Абед-Него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ נְפַ֛לוּ לְגֽוֹא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃ (פ)

И эти три человека, Шадрах, Мешах и Абед-Него, упали, привязанные посреди горящей огненной печи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אֱדַ֙יִן֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א תְּוַ֖הּ וְקָ֣ם בְּהִתְבְּהָלָ֑ה עָנֵ֨ה וְאָמַ֜ר לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי הֲלָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜א רְמֵ֤ינָא לְגוֹא־נוּרָא֙ מְכַפְּתִ֔ין עָנַ֤יִן וְאָמְרִין֙ לְמַלְכָּ֔א יַצִּיבָ֖א מַלְכָּֽא׃

Тогда Навуходоносор, царь, был встревожен и встал на скорую руку; он говорил и говорил своим министрам:'Разве мы не бросили трех человек, связанных посреди огня?' Они ответили и сказали царю: 'Верно, о царь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֙יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־נוּרָ֔א וַחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י רביעיא [רְֽבִיעָאָ֔ה] דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָהִֽין׃ (ס)

Он ответил и сказал: 'Вот, я вижу четверых мужчин, которые гуляют посреди огня, и они не пострадали; и появление четвертого похоже на сына богов.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

בֵּאדַ֜יִן קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר לִתְרַע֮ אַתּ֣וּן נוּרָ֣א יָקִֽדְתָּא֒ עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַעֲבֵד־נְג֛וֹ עַבְד֛וֹהִי דִּֽי־אֱלָהָ֥א עליא [עִלָּאָ֖ה] פֻּ֣קוּ וֶאֱת֑וֹ בֵּאדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ מִן־גּ֥וֹא נוּרָֽא׃

Тогда Навуходоносор приблизился к устью горящей огненной печи; он говорил и говорил:'Шадрах, Мешах и Абед-Него, вы, рабы Бога Всевышнего, выйдите и идите сюда.' Затем Шадрах, Мешах и Абед-Него вышли из среды огня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א סִגְנַיָּ֣א וּפַחֲוָתָא֮ וְהַדָּבְרֵ֣י מַלְכָּא֒ חָזַ֣יִן לְגֻבְרַיָּ֣א אִלֵּ֡ךְ דִּי֩ לָֽא־שְׁלֵ֨ט נוּרָ֜א בְּגֶשְׁמְה֗וֹן וּשְׂעַ֤ר רֵֽאשְׁהוֹן֙ לָ֣א הִתְחָרַ֔ךְ וְסָרְבָּלֵיה֖וֹן לָ֣א שְׁנ֑וֹ וְרֵ֣יחַ נ֔וּר לָ֥א עֲדָ֖ת בְּהֽוֹן׃

И сатрапы, и префекты, и правители, и царь'Служители, собравшись вместе, увидели этих людей, что огонь не имеет силы на их телах, и что волосы на их голове не опалены, а также не изменились их плащи и не прошел запах огня на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

עָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר וְאָמַ֗ר בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲהוֹן֙ דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ דִּֽי־שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵהּ֙ וְשֵׁיזִ֣ב לְעַבְד֔וֹהִי דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ עֲל֑וֹהִי וּמִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ שַׁנִּ֔יו וִיהַ֣בוּ גשמיהון [גֶשְׁמְה֗וֹן] דִּ֠י לָֽא־יִפְלְח֤וּן וְלָֽא־יִסְגְּדוּן֙ לְכָל־אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃

Навуходоносор заговорил и сказал: 'Да будет благословен Бог Шадраха, Мешаха и Авдегого, Который послал Ангела Своего и освободил слуг Его, которые надеялись на Него и изменили царя'Слово и дали свои тела, чтобы они не могли ни служить, ни поклоняться какому-либо богу, кроме своего собственного Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּי֩ כָל־עַ֨ם אֻמָּ֜ה וְלִשָּׁ֗ן דִּֽי־יֵאמַ֤ר שלה [שָׁלוּ֙] עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד וּבַיְתֵ֖הּ נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֣י לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣ה אָחֳרָ֔ן דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה כִּדְנָֽה׃

Поэтому я делаю указ, что каждый народ, нация и язык, которые говорят что-либо неладное против Бога Шадраха, Мешаха и Абед-Него, будут разделены на части, и их дома будут превращены в навоз; потому что нет другого бога, который мог бы избавить после такого рода.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א הַצְלַ֛ח לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃ (פ)

Затем царь назначил Шадраха, Мешаха и Абед-Него в провинции Вавилон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א לְֽכָל־עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי־דארין [דָיְרִ֥ין] בְּכָל־אַרְעָ֖א שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃

'Царь Навуходоносор всем народам, народам и языкам, живущим на всей земле; мир вам приумножается.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

אָֽתַיָּא֙ וְתִמְהַיָּ֔א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔י אֱלָהָ֖א עליא [עִלָּאָ֑ה] שְׁפַ֥ר קָֽדָמַ֖י לְהַחֲוָיָֽה׃

Мне показалось добрым объявить знамения и чудеса, которые Всевышний сделал со мной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

אָת֙וֹהִי֙ כְּמָ֣ה רַבְרְבִ֔ין וְתִמְה֖וֹהִי כְּמָ֣ה תַקִּיפִ֑ין מַלְכוּתֵהּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְשָׁלְטָנֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃

Как велики Его знамения! И как велики Его чудеса! Его Царство - это вечное Царство, И Его Царство - из поколения в поколение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава