Еврейская Библия
Еврейская Библия

Даниэль 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֗ה לְבֵלְאשַׁצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל דָּנִיֵּאל֙ חֵ֣לֶם חֲזָ֔ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשֵׁ֖הּ עַֽל־מִשְׁכְּבֵ֑הּ בֵּאדַ֙יִן֙ חֶלְמָ֣א כְתַ֔ב רֵ֥אשׁ מִלִּ֖ין אֲמַֽר׃

В первый год Валтасара, царя Вавилонского, Даниилу приснился сон и видения его головы на ложе его; Затем он написал сон и рассказал сумму вопросов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

עָנֵ֤ה דָנִיֵּאל֙ וְאָמַ֔ר חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוִ֖י עִם־לֵֽילְיָ֑א וַאֲר֗וּ אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔א מְגִיחָ֖ן לְיַמָּ֥א רַבָּֽא׃

Даниил заговорил и сказал: я видел в своем видении ночью, и вот, четыре ветра небесных вспыхнули над великим морем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃

И четыре великих зверя вышли из моря, отличающихся друг от друга.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

קַדְמָיְתָ֣א כְאַרְיֵ֔ה וְגַפִּ֥ין דִּֽי־נְשַׁ֖ר לַ֑הּ חָזֵ֣ה הֲוֵ֡ית עַד֩ דִּי־מְּרִ֨יטוּ גַפַּ֜יהּ וּנְטִ֣ילַת מִן־אַרְעָ֗א וְעַל־רַגְלַ֙יִן֙ כֶּאֱנָ֣שׁ הֳקִימַ֔ת וּלְבַ֥ב אֱנָ֖שׁ יְהִ֥יב לַֽהּ׃

Первый был как лев и имел орла'с крыльями; Я видел, как его крылья были сорваны, и он был поднят с земли, и встал на двух ногах, как человек и человек'сердце было отдано этому.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַאֲר֣וּ חֵיוָה֩ אָחֳרִ֨י תִנְיָנָ֜ה דָּמְיָ֣ה לְדֹ֗ב וְלִשְׂטַר־חַד֙ הֳקִמַ֔ת וּתְלָ֥ת עִלְעִ֛ין בְּפֻמַּ֖הּ בֵּ֣ין שניה [שִׁנַּ֑הּ] וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לַ֔הּ ק֥וּמִֽי אֲכֻ֖לִי בְּשַׂ֥ר שַׂגִּֽיא׃

И вот, другое животное, второе, похожее на медведя, поднялось с одной стороны, и во рту у него было три ребра между зубами; и так было сказано ему:'Восстань, пожри много мяса.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בָּאתַ֨ר דְּנָ֜ה חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית וַאֲר֤וּ אָֽחֳרִי֙ כִּנְמַ֔ר וְלַ֨הּ גַּפִּ֥ין אַרְבַּ֛ע דִּי־ע֖וֹף עַל־גביה [גַּבַּ֑הּ] וְאַרְבְּעָ֤ה רֵאשִׁין֙ לְחֵ֣יוְתָ֔א וְשָׁלְטָ֖ן יְהִ֥יב לַֽהּ׃

После этого я увидел и увидел другого, как леопард, у которого по бокам было четыре крыла птицы; у зверя было также четыре головы; и владычество было дано ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בָּאתַ֣ר דְּנָה֩ חָזֵ֨ה הֲוֵ֜ית בְּחֶזְוֵ֣י לֵֽילְיָ֗א וַאֲר֣וּ חֵיוָ֣ה רביעיה [רְֽבִיעָאָ֡ה] דְּחִילָה֩ וְאֵֽימְתָנִ֨י וְתַקִּיפָ֜א יַתִּ֗ירָא וְשִׁנַּ֨יִן דִּֽי־פַרְזֶ֥ל לַהּ֙ רַבְרְבָ֔ן אָֽכְלָ֣ה וּמַדֱּקָ֔ה וּשְׁאָרָ֖א ברגליה [בְּרַגְלַ֣הּ] רָפְסָ֑ה וְהִ֣יא מְשַׁנְּיָ֗ה מִן־כָּל־חֵֽיוָתָא֙ דִּ֣י קָֽדָמַ֔יהּ וְקַרְנַ֥יִן עֲשַׂ֖ר לַֽהּ׃

После этого я видел в ночных видениях, и вот четвертый зверь, ужасный и ужасный, и чрезвычайно сильный; и у него были большие железные зубы; оно пожирало и ломалось, и топало остатки ногами; и он отличался от всех зверей, которые были до него; и у него было десять рогов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מִשְׂתַּכַּ֨ל הֲוֵ֜ית בְּקַרְנַיָּ֗א וַ֠אֲלוּ קֶ֣רֶן אָחֳרִ֤י זְעֵירָה֙ סִלְקָ֣ת ביניהון [בֵּֽינֵיהֵ֔ן] וּתְלָ֗ת מִן־קַרְנַיָּא֙ קַדְמָ֣יָתָ֔א אתעקרו [אֶתְעֲקַ֖רָה] מִן־קדמיה [קֳדָמַ֑הּ] וַאֲל֨וּ עַיְנִ֜ין כְּעַיְנֵ֤י אֲנָשָׁא֙ בְּקַרְנָא־דָ֔א וּפֻ֖ם מְמַלִּ֥ל רַבְרְבָֽן׃

Я рассмотрел рога, и вот, среди них появился другой рог, маленький, перед которым три первых рога были подняты корнями; и вот, в этом роге были глаза, как глаза человека, и рот, говорящий о великих вещах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית עַ֣ד דִּ֤י כָרְסָוָן֙ רְמִ֔יו וְעַתִּ֥יק יוֹמִ֖ין יְתִ֑ב לְבוּשֵׁ֣הּ ׀ כִּתְלַ֣ג חִוָּ֗ר וּשְׂעַ֤ר רֵאשֵׁהּ֙ כַּעֲמַ֣ר נְקֵ֔א כָּרְסְיֵהּ֙ שְׁבִיבִ֣ין דִּי־נ֔וּר גַּלְגִּלּ֖וֹהִי נ֥וּר דָּלִֽק׃

Я видел, Пока не поставили престолы, И сидел тот, что был древним днем: Его одежда была как белый снег, И волосы на его голове, как чистая шерсть; Его трон был огненным пламенем, и его колеса горели огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

נְהַ֣ר דִּי־נ֗וּר נָגֵ֤ד וְנָפֵק֙ מִן־קֳדָמ֔וֹהִי אֶ֤לֶף אלפים [אַלְפִין֙] יְשַׁמְּשׁוּנֵּ֔הּ וְרִבּ֥וֹ רבון [רִבְבָ֖ן] קָֽדָמ֣וֹהִי יְקוּמ֑וּן דִּינָ֥א יְתִ֖ב וְסִפְרִ֥ין פְּתִֽיחוּ׃

Огненный поток издал И вышел из него; тысячи тысяч служили ему, и десять тысяч раз десять тысяч стояли пред ним; Решение было установлено, и книги были открыты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית בֵּאדַ֗יִן מִן־קָל֙ מִלַּיָּ֣א רַבְרְבָתָ֔א דִּ֥י קַרְנָ֖א מְמַלֱּלָ֑ה חָזֵ֣ה הֲוֵ֡ית עַד֩ דִּ֨י קְטִילַ֤ת חֵֽיוְתָא֙ וְהוּבַ֣ד גִּשְׁמַ֔הּ וִיהִיבַ֖ת לִיקֵדַ֥ת אֶשָּֽׁא׃

Я видел в то время из-за голоса великих слов, сказанных рогом, я видел, пока зверь не был убит, и его тело не уничтожено, и его не подожгли огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּשְׁאָר֙ חֵֽיוָתָ֔א הֶעְדִּ֖יו שָׁלְטָנְה֑וֹן וְאַרְכָ֧ה בְחַיִּ֛ין יְהִ֥יבַת לְה֖וֹן עַד־זְמַ֥ן וְעִדָּֽן׃

А что касается остальных зверей, их владычество было убрано; все же их жизни были продлены на время и время.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

חָזֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּחֶזְוֵ֣י לֵֽילְיָ֔א וַאֲרוּ֙ עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔א כְּבַ֥ר אֱנָ֖שׁ אָתֵ֣ה הֲוָ֑ה וְעַד־עַתִּ֤יק יֽוֹמַיָּא֙ מְטָ֔ה וּקְדָמ֖וֹהִי הַקְרְבֽוּהִי׃

Я видел в ночных видениях, И вот, с облаками небесными пришел Один, как сын человеческий, И пришел даже к Древним дням, и предстал перед Ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְלֵ֨הּ יְהִ֤יב שָׁלְטָן֙ וִיקָ֣ר וּמַלְכ֔וּ וְכֹ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א אֻמַיָּ֛א וְלִשָּׁנַיָּ֖א לֵ֣הּ יִפְלְח֑וּן שָׁלְטָנֵ֞הּ שָׁלְטָ֤ן עָלַם֙ דִּֽי־לָ֣א יֶעְדֵּ֔ה וּמַלְכוּתֵ֖הּ דִּי־לָ֥א תִתְחַבַּֽל׃ (פ)

И было дано ему владычество, и слава, и царство, чтобы все народы, народы и языки служили ему; Его владычество - это вечное владычество, которое не исчезнет, ​​а его царство - то, что не должно быть уничтожено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י אֲנָ֥ה דָנִיֵּ֖אל בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃

Что касается меня, Даниил, мой дух страдал в глубине моего тела, и видения моей головы пугали меня. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

קִרְבֵ֗ת עַל־חַד֙ מִן־קָ֣אֲמַיָּ֔א וְיַצִּיבָ֥א אֶבְעֵֽא־מִנֵּ֖הּ עַֽל־כָּל־דְּנָ֑ה וַאֲמַר־לִ֕י וּפְשַׁ֥ר מִלַּיָּ֖א יְהוֹדְעִנַּֽנִי׃

Я подошел к одному из тех, кто стоял рядом, и спросил его правду обо всем этом. Итак, он сказал мне и дал мне знать толкование вещей:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אִלֵּין֙ חֵיוָתָ֣א רַבְרְבָתָ֔א דִּ֥י אִנִּ֖ין אַרְבַּ֑ע אַרְבְּעָ֥ה מַלְכִ֖ין יְקוּמ֥וּן מִן־אַרְעָֽא׃

'Эти великие звери, которых четыре, являются четырьмя царями, которые восстанут из земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וִֽיקַבְּלוּן֙ מַלְכוּתָ֔א קַדִּישֵׁ֖י עֶלְיוֹנִ֑ין וְיַחְסְנ֤וּן מַלְכוּתָא֙ עַֽד־עָ֣לְמָ֔א וְעַ֖ד עָלַ֥ם עָלְמַיָּֽא׃

Но святые Всевышнего получат Царство и будут владеть Царством во веки веков, даже во веки веков.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֱדַ֗יִן צְבִית֙ לְיַצָּבָ֔א עַל־חֵֽיוְתָא֙ רְבִיעָ֣יְתָ֔א דִּֽי־הֲוָ֥ת שָֽׁנְיָ֖ה מִן־כלהון [כָּלְּהֵ֑ין] דְּחִילָ֣ה יַתִּ֗ירָה שניה [שִׁנַּ֤הּ] דִּֽי־פַרְזֶל֙ וְטִפְרַ֣יהּ דִּֽי־נְחָ֔שׁ אָֽכְלָ֣ה מַדֲּקָ֔ה וּשְׁאָרָ֖א בְּרַגְלַ֥יהּ רָֽפְסָֽה׃

Тогда я захотел узнать правду о четвертом звере, отличающемся от всех их, превосходящем ужасных, чьи зубы были из железа, а его гвозди из меди; который пожрал, раздробил на куски и топнул остатки ногами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְעַל־קַרְנַיָּ֤א עֲשַׂר֙ דִּ֣י בְרֵאשַׁ֔הּ וְאָחֳרִי֙ דִּ֣י סִלְקַ֔ת ונפלו [וּנְפַ֥לָה] מִן־קדמיה [קֳדָמַ֖הּ] תְּלָ֑ת וְקַרְנָ֨א דִכֵּ֜ן וְעַיְנִ֣ין לַ֗הּ וְפֻם֙ מְמַלִּ֣ל רַבְרְבָ֔ן וְחֶזְוַ֖הּ רַ֥ב מִן־חַבְרָתַֽהּ׃

и относительно десяти рогов, которые были на его голове, и другого рога, который поднялся и до которого три пали; даже тот рог, у которого были глаза и рот, говорящий о великих вещах, облик которых был больше, чем у его собратьев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

חָזֵ֣ה הֲוֵ֔ית וְקַרְנָ֣א דִכֵּ֔ן עָבְדָ֥ה קְרָ֖ב עִם־קַדִּישִׁ֑ין וְיָכְלָ֖ה לְהֽוֹן׃

Я увидел, и тот же рог поднял войну со святыми и победил их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

עַ֣ד דִּֽי־אֲתָ֗ה עַתִּיק֙ יֽוֹמַיָּ֔א וְדִינָ֣א יְהִ֔ב לְקַדִּישֵׁ֖י עֶלְיוֹנִ֑ין וְזִמְנָ֣א מְטָ֔ה וּמַלְכוּתָ֖א הֶחֱסִ֥נוּ קַדִּישִֽׁין׃

до тех пор, пока не наступили Древние дни и не было вынесено осуждение святым Всевышнего; и время пришло, и святые овладели царством.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כֵּן֮ אֲמַר֒ חֵֽיוְתָא֙ רְבִיעָ֣יְתָ֔א מַלְכ֤וּ רביעיא [רְבִיעָאָה֙] תֶּהֱוֵ֣א בְאַרְעָ֔א דִּ֥י תִשְׁנֵ֖א מִן־כָּל־מַלְכְוָתָ֑א וְתֵאכֻל֙ כָּל־אַרְעָ֔א וּתְדוּשִׁנַּ֖הּ וְתַדְּקִנַּֽהּ׃

Так он сказал: 'Четвертый зверь будет четвертым царством на земле, которое будет отличаться от всех царств, и пожрет всю землю, и разрушит ее, и разрушит ее на части.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְקַרְנַיָּ֣א עֲשַׂ֔ר מִנַּהּ֙ מַלְכוּתָ֔ה עַשְׂרָ֥ה מַלְכִ֖ין יְקֻמ֑וּן וְאָחֳרָ֞ן יְק֣וּם אַחֲרֵיה֗וֹן וְה֤וּא יִשְׁנֵא֙ מִן־קַדְמָיֵ֔א וּתְלָתָ֥ה מַלְכִ֖ין יְהַשְׁפִּֽל׃

А что касается десяти рогов, из этого царства восстанут десять царей; и другой восстанет после них; и он будет отличаться от первого, и он положит три царя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וּמִלִּ֗ין לְצַ֤ד עליא [עִלָּאָה֙] יְמַלִּ֔ל וּלְקַדִּישֵׁ֥י עֶלְיוֹנִ֖ין יְבַלֵּ֑א וְיִסְבַּ֗ר לְהַשְׁנָיָה֙ זִמְנִ֣ין וְדָ֔ת וְיִתְיַהֲב֣וּן בִּידֵ֔הּ עַד־עִדָּ֥ן וְעִדָּנִ֖ין וּפְלַ֥ג עִדָּֽן׃

И он будет говорить слова против Всевышнего и изнашивать святых Всевышнего; и он будет думать, чтобы изменить времена года и закон; и они будут даны в руку его до времени, времени и половины времени.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְדִינָ֖א יִתִּ֑ב וְשָׁלְטָנֵ֣הּ יְהַעְדּ֔וֹן לְהַשְׁמָדָ֥ה וּלְהוֹבָדָ֖ה עַד־סוֹפָֽא׃

Но суд будет сидеть, и его владения будут отняты, будут истреблены и уничтожены до конца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּמַלְכוּתָ֨ה וְשָׁלְטָנָ֜א וּרְבוּתָ֗א דִּ֚י מַלְכְוָת֙ תְּח֣וֹת כָּל־שְׁמַיָּ֔א יְהִיבַ֕ת לְעַ֖ם קַדִּישֵׁ֣י עֶלְיוֹנִ֑ין מַלְכוּתֵהּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְכֹל֙ שָׁלְטָ֣נַיָּ֔א לֵ֥הּ יִפְלְח֖וּן וְיִֽשְׁתַּמְּעֽוּן׃

И царство, и владычество, и величие царств под всем небом будут даны народу святых Всевышнего; их царство - вечное царство, и все владения будут служить им и подчиняться им.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

עַד־כָּ֖ה סוֹפָ֣א דִֽי־מִלְּתָ֑א אֲנָ֨ה דָֽנִיֵּ֜אל שַׂגִּ֣יא ׀ רַעְיוֹנַ֣י יְבַהֲלֻנַּ֗נִי וְזִיוַי֙ יִשְׁתַּנּ֣וֹן עֲלַ֔י וּמִלְּתָ֖א בְּלִבִּ֥י נִטְרֵֽת׃ (פ)

Здесь конец дела. Что касается меня, Даниил, мои мысли очень напугали меня, и мое лицо изменилось во мне; но я держал вопрос в своем сердце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава