Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 13

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵ֣ת כָּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ (פ)

Все это слово, которое Я заповедую вам, вы должны соблюдать; не добавляй и не умаляй его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּֽי־יָק֤וּם בְּקִרְבְּךָ֙ נָבִ֔יא א֖וֹ חֹלֵ֣ם חֲל֑וֹם וְנָתַ֥ן אֵלֶ֛יךָ א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת׃

Если среди тебя возникнет пророк или мечтатель снов—и он дал тебе знак или чудо,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּבָ֤א הָאוֹת֙ וְהַמּוֹפֵ֔ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֞ה אַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתָּ֖ם וְנָֽעָבְדֵֽם׃

и сбылось знамение или чудо, о котором он говорил тебе—говоря: 'Давай пойдем за другими богами, которых ты не знал, и будем служить им';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹ֣א תִשְׁמַ֗ע אֶל־דִּבְרֵי֙ הַנָּבִ֣יא הַה֔וּא א֛וֹ אֶל־חוֹלֵ֥ם הַחֲל֖וֹם הַה֑וּא כִּ֣י מְנַסֶּ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ אֶתְכֶ֔ם לָדַ֗עַת הֲיִשְׁכֶ֤ם אֹֽהֲבִים֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם׃

ты не будешь внимать словам этого пророка или мечтателю сновидений; ибо Господь, Бог твой, дает тебе доказательство, чтобы узнать, любишь ли ты Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душе твоей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אַחֲרֵ֨י יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם תֵּלֵ֖כוּ וְאֹת֣וֹ תִירָ֑אוּ וְאֶת־מִצְוֺתָ֤יו תִּשְׁמֹ֙רוּ֙ וּבְקֹל֣וֹ תִשְׁמָ֔עוּ וְאֹת֥וֹ תַעֲבֹ֖דוּ וּב֥וֹ תִדְבָּקֽוּן׃

После того как Господь Бог твой будет ходить, и ты будешь бояться, и ты будешь соблюдать заповеди Его, и к голосу Его будешь внимать, и Ему служить, и к Нему ты придешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְהַנָּבִ֣יא הַה֡וּא א֣וֹ חֹלֵם֩ הַחֲל֨וֹם הַה֜וּא יוּמָ֗ת כִּ֣י דִבֶּר־סָ֠רָה עַל־יְהוָ֨ה אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם הַמּוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֣ם ׀ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם וְהַפֹּֽדְךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר צִוְּךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָלֶ֣כֶת בָּ֑הּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃

И этот пророк, или тот мечтатель снов, будет предан смерти; потому что он извращен против Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, чтобы отвлечь тебя от пути, которым Господь, Бог твой, повелел тебе идти. Итак, убери зло из среды себя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּ֣י יְסִֽיתְךָ֡ אָחִ֣יךָ בֶן־אִ֠מֶּךָ אֽוֹ־בִנְךָ֨ אֽוֹ־בִתְּךָ֜ א֣וֹ ׀ אֵ֣שֶׁת חֵיקֶ֗ךָ א֧וֹ רֵֽעֲךָ֛ אֲשֶׁ֥ר כְּנַפְשְׁךָ֖ בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֗ה וְנַֽעַבְדָה֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ אַתָּ֖ה וַאֲבֹתֶֽיךָ׃

Если твой брат, сын твоей матери, или твой сын, или твоя дочь, или жена твоего лона, или твой друг, то есть как твоя собственная душа, заманивают тебя тайно, говоря: «Давайте пойдем и будем служить другим богам «чего ты не знал ни ты, ни отцы твои;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מֵאֱלֹהֵ֣י הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם הַקְּרֹבִ֣ים אֵלֶ֔יךָ א֖וֹ הָרְחֹקִ֣ים מִמֶּ֑ךָּ מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃

из богов народов, которые вокруг тебя, близко к тебе или вдали от тебя, от одного края земли до другого конца земли;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃

не соглашайся с ним и не слушай его; и глаза твои не пожалеют его, и не пощадишь его, и не будешь его скрывать;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כִּ֤י הָרֹג֙ תַּֽהַרְגֶ֔נּוּ יָֽדְךָ֛ תִּֽהְיֶה־בּ֥וֹ בָרִֽאשׁוֹנָ֖ה לַהֲמִית֑וֹ וְיַ֥ד כָּל־הָעָ֖ם בָּאַחֲרֹנָֽה׃

но ты непременно убьешь его; твоя рука будет на нем первой, чтобы он умертвил его, а потом рука всех людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּסְקַלְתּ֥וֹ בָאֲבָנִ֖ים וָמֵ֑ת כִּ֣י בִקֵּ֗שׁ לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מֵעַל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃

И побей его камнями, чтобы он умер; потому что он стремился отвлечь тебя от Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יוֹסִ֣פוּ לַעֲשׂ֗וֹת כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ (ס)

И весь Израиль услышит и испугается, и больше не будет делать такого зла, как это у тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע בְּאַחַ֣ת עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם לֵאמֹֽר׃

Если ты услышишь об одном из городов твоих, которые Господь Бог твой дает тебе там, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

יָצְא֞וּ אֲנָשִׁ֤ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֙עַל֙ מִקִּרְבֶּ֔ךָ וַיַּדִּ֛יחוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹ֑ר נֵלְכָ֗ה וְנַעַבְדָ֛ה אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְדַעְתֶּֽם׃

'Некоторые люди из низов вышли из среды тебя и отвели жителей своего города, говоря: пойдем и будем служить другим богам, которых вы не знали';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְדָרַשְׁתָּ֧ וְחָקַרְתָּ֧ וְשָׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּקִרְבֶּֽךָ׃

тогда спроси, ищи, и усердно спрашивай; и вот, если это будет правдой и чем-то несомненным, что такая мерзость произойдет среди тебя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הַכֵּ֣ה תַכֶּ֗ה אֶת־יֹֽשְׁבֵ֛י הָעִ֥יר ההוא [הַהִ֖יא] לְפִי־חָ֑רֶב הַחֲרֵ֨ם אֹתָ֧הּ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֛הּ וְאֶת־בְּהֶמְתָּ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב׃

ты непременно поразишь жителей этого города острием меча, полностью истребишь его и все, что там, и скот его, острием меча.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָ֗הּ תִּקְבֹּץ֮ אֶל־תּ֣וֹךְ רְחֹבָהּ֒ וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־הָעִ֤יר וְאֶת־כָּל־שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיְתָה֙ תֵּ֣ל עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד׃

И собери все мерзости его в обширное пространство его и сожги на огне весь город и вся нечистоту его до Господа твоего Бога; и это будет куча навсегда; это не должно быть построено снова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְלֹֽא־יִדְבַּ֧ק בְּיָדְךָ֛ מְא֖וּמָה מִן־הַחֵ֑רֶם לְמַעַן֩ יָשׁ֨וּב יְהוָ֜ה מֵחֲר֣וֹן אַפּ֗וֹ וְנָֽתַן־לְךָ֤ רַחֲמִים֙ וְרִֽחַמְךָ֣ וְהִרְבֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃

И не отколет ничего преданного в руки твои, чтобы Господь отвратился от яростного гнева Своего и проявил к тебе милость и сострадание к тебе и умножил тебя, как клялся отцам твоим;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כִּ֣י תִשְׁמַ֗ע בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹר֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לַעֲשׂוֹת֙ הַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ (ס)

когда будешь внимать голосу Господа, Бога твоего, соблюдать все заповеди Его, которые Я заповедую тебе сегодня, исполнять то, что прямо в глазах Господа, Бога твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава