Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃

Вы - дети Господа, Бога вашего, не порежьте себя и не сделайте облысения между вашими глазами мертвых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וּבְךָ֞ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לִֽהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ (ס)

Ибо ты святой народ для Господа, Бога твоего, и Господь избрал тебя, как Своего сокровища, из всех народов, которые на земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽה׃

Ты не должен есть ничего отвратительного.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃

Это звери, которых вы можете есть: вол, овца и коза,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקּ֥וֹ וְדִישֹׁ֖ן וּתְא֥וֹ וָזָֽמֶר׃

олень, и газель, и козел, и дикий козел, и пигарг, и антилопа, и горный баран.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃

И всякое животное, у которого копыто раздвоено и у которого копыто раздвоено, и жует жвачку среди зверей, чтобы вы могли есть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אַ֣ךְ אֶת־זֶ֞ה לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמַּֽעֲלֵ֣י הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֥י הַפַּרְסָ֖ה הַשְּׁסוּעָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָל וְאֶת־הָאַרְנֶ֨בֶת וְאֶת־הַשָּׁפָ֜ן כִּֽי־מַעֲלֵ֧ה גֵרָ֣ה הֵ֗מָּה וּפַרְסָה֙ לֹ֣א הִפְרִ֔יסוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃

Тем не менее, эти вы не должны есть тех, кто только жует жвачку, или тех, у кого только раздвоенное копыто: верблюд, заяц и каменный барсук, потому что они жуют жвачку, но не разделяют копыта, они нечист для вас;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֥ה הוּא֙ וְלֹ֣א גֵרָ֔ה טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֥א תִגָּֽעוּ׃ (ס)

и свиньи, потому что он раздвинул копыто, но не жует жвачки, он нечист для вас; плоти их не ешьте, и тела их не трогайте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֧ל אֲשֶׁר־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת תֹּאכֵֽלוּ׃

Вы можете есть все, что в водах: все, что имеет ласты и весы, можете есть;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ (ס)

и что у вас нет плавников и чешуи, вы не должны есть; это нечисто для вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כָּל־צִפּ֥וֹר טְהֹרָ֖ה תֹּאכֵֽלוּ׃

Из всех чистых птиц вы можете есть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃

Но это те, которых вы не должны есть: великий стервятник, бородатый стервятник и брызги;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהָרָאָה֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ה וְהַדַּיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃

и рая, и сокол, и змей по роду его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃

и каждый ворон по роду своему;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃

и страус, и ночной ястреб, и морская роса, и ястреб после его видов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַיַּנְשׁ֖וּף וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃

маленькая сова, и великая сова, и рогатая сова;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהַקָּאָ֥ת וְאֶֽת־הָרָחָ֖מָה וְאֶת־הַשָּׁלָֽךְ׃

и пеликан, и стервятник, и баклан;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהַ֣חֲסִידָ֔ה וְהָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְהַדּוּכִיפַ֖ת וְהָעֲטַלֵּֽף׃

и аист, и цапля по роду его, и удод, и летучая мышь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃

И все крылатые рои нечисты для вас; они не должны быть съедены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כָּל־ע֥וֹף טָה֖וֹר תֹּאכֵֽלוּ׃

Вы можете есть из всех чистых крылатых вещей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

לֹ֣א תֹאכְל֣וּ כָל־נְ֠בֵלָה לַגֵּ֨ר אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֜יךָ תִּתְּנֶ֣נָּה וַאֲכָלָ֗הּ א֤וֹ מָכֹר֙ לְנָכְרִ֔י כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ (פ)

Вы не должны есть ничего, что умирает само по себе; ты можешь дать это незнакомцу, который в твоих воротах, чтобы он мог съесть это; или ты можешь продать его иностранцу; ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего. Ты не должен видеть ребенка в его матери'молоко

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃

И будешь десятину на все приросты семян твоих, которые рождаются на поле год от года.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְאָכַלְתָּ֞ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּק֣וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ לְמַ֣עַן תִּלְמַ֗ד לְיִרְאָ֛ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־הַיָּמִֽים׃

И будешь есть пред Господом, Богом твоим, на месте, которое изберет Он, чтобы пребывать там во имя Его, десятину зерна твоего, вина твоего и масла твоего, и первенцев стада твоего и стада твоего ; чтобы ты научился всегда бояться Господа, Бога твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְכִֽי־יִרְבֶּ֨ה מִמְּךָ֜ הַדֶּ֗רֶךְ כִּ֣י לֹ֣א תוּכַ֘ל שְׂאֵתוֹ֒ כִּֽי־יִרְחַ֤ק מִמְּךָ֙ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לָשׂ֥וּם שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

И если путь для тебя будет слишком длинным, чтобы ты не мог нести его, потому что место слишком далеко от тебя, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы поставить там имя Своё, когда Господь, Бог твой, благословит тебя ;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֙סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃

тогда преврати их в деньги и свяжи деньги в руке твоей, и пойди в место, которое изберет Господь, Бог твой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֡סֶף בְּכֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ בַּבָּקָ֣ר וּבַצֹּ֗אן וּבַיַּ֙יִן֙ וּבַשֵּׁכָ֔ר וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ׃

И будешь отдавать деньги за то, что душа твоя желает, за волов, за овец, или за вино, или за крепкое питье, и за то, что душа твоя просит от тебя; и будешь есть там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и дом твой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תַֽעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ (ס)

Левит, который у ворот твоих, не оставляй его; ибо он не имеет ни части, ни наследства с тобой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

מִקְצֵ֣ה ׀ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים תּוֹצִיא֙ אֶת־כָּל־מַעְשַׂר֙ תְּבוּאָ֣תְךָ֔ בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑וא וְהִנַּחְתָּ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

В конце каждых трех лет, даже в один и тот же год, ты принесешь всю десятину увеличения твоего и положишь его в свои ворота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וּבָ֣א הַלֵּוִ֡י כִּ֣י אֵֽין־לוֹ֩ חֵ֨לֶק וְנַחֲלָ֜ה עִמָּ֗ךְ וְ֠הַגֵּר וְהַיָּת֤וֹם וְהָֽאַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְאָכְל֖וּ וְשָׂבֵ֑עוּ לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־מַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ (ס)

И левит, потому что у него нет ни доли, ни наследства с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в воротах твоих, придут и будут есть и удовлетворяться; да благословит тебя Господь, Бог твой, во всех делах рук твоих, которые ты делаешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава