Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 28

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם וּנְתָ֨נְךָ֜ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ עֶלְי֔וֹן עַ֖ל כָּל־גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

И будет, если ты будешь усердно внимать голосу Господа, Бога твоего, соблюдать все заповеди Его, которые Я заповедую тебе сегодня, чтобы Господь, Бог твой, поставил тебя высоко над всеми народами Земля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וּבָ֧אוּ עָלֶ֛יךָ כָּל־הַבְּרָכ֥וֹת הָאֵ֖לֶּה וְהִשִּׂיגֻ֑ךָ כִּ֣י תִשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

И все эти благословения постигнут тебя и настигнут тебя, если ты послушаешь гласа Господа, Бога твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃

Благословен ты в городе и благословен на поле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בָּר֧וּךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ֛ וּפְרִ֥י אַדְמָתְךָ֖ וּפְרִ֣י בְהֶמְתֶּ֑ךָ שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּר֥וֹת צֹאנֶֽךָ׃

Благословен будет плод твоего тела, плод земли твоей и плод скота твоего, плод твоего скота и молодняк твоего скота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בָּר֥וּךְ טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃

Блаженны будут корзина твоя и кормушка твоя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃

Благословен ты будешь, когда войдешь, и благословен будешь, когда выйдешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

יִתֵּ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־אֹיְבֶ֙יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃

Господь побьет врагов твоих, которые восстают на тебя, пред тобою; они выйдут против тебя одним путем и убежат перед тобою семью путями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

יְצַ֨ו יְהוָ֤ה אִתְּךָ֙ אֶת־הַבְּרָכָ֔ה בַּאֲסָמֶ֕יךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וּבֵ֣רַכְךָ֔ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃

Господь благословит тебя в сараях твоих и во всем, что ты положишь руку твою; и благословит тебя на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

יְקִֽימְךָ֨ יְהוָ֥ה לוֹ֙ לְעַ֣ם קָד֔וֹשׁ כַּאֲשֶׁ֖ר נִֽשְׁבַּֽע־לָ֑ךְ כִּ֣י תִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָלַכְתָּ֖ בִּדְרָכָֽיו׃

Господь утвердит тебя как святого народа, как Он клялся тебе; если будешь соблюдать заповеди Господа, Бога твоего, и будешь ходить по Его путям.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְרָאוּ֙ כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה נִקְרָ֣א עָלֶ֑יךָ וְיָֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃

И увидят все народы земли, что имя Господне призвано к тебе; и они будут бояться тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהוֹתִֽרְךָ֤ יְהוָה֙ לְטוֹבָ֔ה בִּפְרִ֧י בִטְנְךָ֛ וּבִפְרִ֥י בְהַמְתְּךָ֖ וּבִפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ׃

И навлечет на тебя Господь с избытком в плоде тела твоего и в плоде скота твоего, и в плоде земли твоей, на земле, которую Господь клялся отцам твоим дать тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

יִפְתַּ֣ח יְהוָ֣ה ׀ לְ֠ךָ אֶת־אוֹצָר֨וֹ הַטּ֜וֹב אֶת־הַשָּׁמַ֗יִם לָתֵ֤ת מְטַֽר־אַרְצְךָ֙ בְּעִתּ֔וֹ וּלְבָרֵ֕ךְ אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֑ךָ וְהִלְוִ֙יתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹ֥א תִלְוֶֽה׃

Господь откроет тебе Своё доброе сокровище на небе, чтобы дать дождь земли твоей в свое время и благословить всю работу руки твоей; и будешь давать взаймы многим народам, а не будешь брать взаймы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּנְתָֽנְךָ֨ יְהוָ֤ה לְרֹאשׁ֙ וְלֹ֣א לְזָנָ֔ב וְהָיִ֙יתָ֙ רַ֣ק לְמַ֔עְלָה וְלֹ֥א תִהְיֶ֖ה לְמָ֑טָּה כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע אֶל־מִצְוֺ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם לִשְׁמֹ֥ר וְלַעֲשֽׂוֹת׃

И Господь сделает тебя главой, а не хвостом; и ты будешь только выше, и ты не будешь внизу; если ты будешь внимать заповедям Господа, Бога твоего, которые Я заповедую тебе сегодня, соблюдать и исполнять их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְלֹ֣א תָס֗וּר מִכָּל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָֽם׃ (ס)

и не отворачивайся ни от одного из слов, которые Я заповедую тебе сегодня, направо или налево, идти за другими богами, чтобы служить им. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהָיָ֗ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמַע֙ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֣יו וְחֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם וּבָ֧אוּ עָלֶ֛יךָ כָּל־הַקְּלָל֥וֹת הָאֵ֖לֶּה וְהִשִּׂיגֽוּךָ׃

Но если ты не послушаешь гласа Господа Бога твоего, то будет соблюдать все заповеди Его и постановления Его, которые Я заповедую тебе сегодня; что все эти проклятия постигнут тебя и настигнут тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אָר֥וּר אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃

Проклят ты будешь в городе, и проклят ты будешь на поле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אָר֥וּר טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃

Будь проклята твоя корзина и твоя миска для замешивания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אָר֥וּר פְּרִֽי־בִטְנְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּר֥וֹת צֹאנֶֽךָ׃

Проклят будет плод твоего тела и плод земли твоей, плод твоих коров и молодняк твоего скота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃

Будь ты проклят, когда войдешь, и будешь проклят, когда выйдешь,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

יְשַׁלַּ֣ח יְהוָ֣ה ׀ בְּ֠ךָ אֶת־הַמְּאֵרָ֤ה אֶת־הַמְּהוּמָה֙ וְאֶת־הַמִּגְעֶ֔רֶת בְּכָל־מִשְׁלַ֥ח יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֑ה עַ֣ד הִשָּֽׁמֶדְךָ֤ וְעַד־אֲבָדְךָ֙ מַהֵ֔ר מִפְּנֵ֛י רֹ֥עַ מַֽעֲלָלֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתָּֽנִי׃

Господь пошлет на тебя проклятие, смятение и обличение во всем, что ты делаешь на руку твою, до тех пор, пока ты не будешь истреблен и не погибнешь быстро; из-за зла твоих дел, из-за которых ты оставил Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

יַדְבֵּ֧ק יְהוָ֛ה בְּךָ֖ אֶת־הַדָּ֑בֶר עַ֚ד כַּלֹּת֣וֹ אֹֽתְךָ֔ מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

Господь заставит тебя страдать от язвы, пока не истребит тебя из земли, куда ты идешь, чтобы овладеть ею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

יַכְּכָ֣ה יְ֠הוָה בַּשַּׁחֶ֨פֶת וּבַקַּדַּ֜חַת וּבַדַּלֶּ֗קֶת וּבַֽחַרְחֻר֙ וּבַחֶ֔רֶב וּבַשִּׁדָּפ֖וֹן וּבַיֵּרָק֑וֹן וּרְדָפ֖וּךָ עַ֥ד אָבְדֶֽךָ׃

Господь поразит тебя истощением, лихорадкой, воспалением, огнем огненным, засухой, взрывом и плесенью; и будут преследовать тебя, пока ты не погибнешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהָי֥וּ שָׁמֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשְׁךָ֖ נְחֹ֑שֶׁת וְהָאָ֥רֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּ֖יךָ בַּרְזֶֽל׃

И небеса твои над головой твои будут медными, а земля под тобою железными.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־מְטַ֥ר אַרְצְךָ֖ אָבָ֣ק וְעָפָ֑ר מִן־הַשָּׁמַ֙יִם֙ יֵרֵ֣ד עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃

Господь сделает землю твоей прахом и пылью; с неба спустится на тебя, доколе не будешь истреблен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

יִתֶּנְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ נִגָּף֮ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶיךָ֒ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ תֵּצֵ֣א אֵלָ֔יו וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים תָּנ֣וּס לְפָנָ֑יו וְהָיִ֣יתָ לְזַעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃

Господь побьет тебя врагами твоими; ты выйдешь против них одним путем и убежишь семью путями перед ними; и ты будешь ужасом для всех царств земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְהָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַאֲכָ֔ל לְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃

И туши твои будут пищей для всех птиц воздуха и для зверей земных, и некому будет отпугнуть их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֤ין מִצְרַ֙יִם֙ ובעפלים [וּבַטְּחֹרִ֔ים] וּבַגָּרָ֖ב וּבֶחָ֑רֶס אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵֽא׃

Господь поразит тебя кипением Египта, и изумрудами, и струпом, и зудом, которого ты не можешь исцелить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

יַכְּכָ֣ה יְהוָ֔ה בְּשִׁגָּע֖וֹן וּבְעִוָּר֑וֹן וּבְתִמְה֖וֹן לֵבָֽב׃

Господь поразит тебя сумасшествием, слепотой и изумлением сердца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְהָיִ֜יתָ מְמַשֵּׁ֣שׁ בַּֽצָּהֳרַ֗יִם כַּאֲשֶׁ֨ר יְמַשֵּׁ֤שׁ הָעִוֵּר֙ בָּאֲפֵלָ֔ה וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחַ אֶת־דְּרָכֶ֑יךָ וְהָיִ֜יתָ אַ֣ךְ עָשׁ֧וּק וְגָז֛וּל כָּל־הַיָּמִ֖ים וְאֵ֥ין מוֹשִֽׁיעַ׃

И ты будешь нащупывать в полдень, как слепой нащупывает во тьме, и ты не будешь процветать путями твоими; и ты будешь всегда угнетен и ограблен, и некому будет спасти тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

אִשָּׁ֣ה תְאָרֵ֗שׂ וְאִ֤ישׁ אַחֵר֙ ישגלנה [יִשְׁכָּבֶ֔נָּה] בַּ֥יִת תִּבְנֶ֖ה וְלֹא־תֵשֵׁ֣ב בּ֑וֹ כֶּ֥רֶם תִּטַּ֖ע וְלֹ֥א תְחַלְּלֶּֽנּוּ׃

Обручите жену, и с ней будет другой мужчина; дом построишь, и не будешь жить в нем; ты будешь сажать виноградник и не будешь использовать его плод.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

שׁוֹרְךָ֞ טָב֣וּחַ לְעֵינֶ֗יךָ וְלֹ֣א תֹאכַל֮ מִמֶּנּוּ֒ חֲמֹֽרְךָ֙ גָּז֣וּל מִלְּפָנֶ֔יךָ וְלֹ֥א יָשׁ֖וּב לָ֑ךְ צֹֽאנְךָ֙ נְתֻנ֣וֹת לְאֹיְבֶ֔יךָ וְאֵ֥ין לְךָ֖ מוֹשִֽׁיעַ׃

Вол твой будет убит на глазах твоих, и ты не будешь есть его; твоя задница будет жестоко отнята от лица твоего и не будет возвращена тебе; овцы твои будут даны врагам твоим; и тебе некому спасти тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹתֶ֜יךָ נְתֻנִ֨ים לְעַ֤ם אַחֵר֙ וְעֵינֶ֣יךָ רֹא֔וֹת וְכָל֥וֹת אֲלֵיהֶ֖ם כָּל־הַיּ֑וֹם וְאֵ֥ין לְאֵ֖ל יָדֶֽךָ׃

Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу, и глаза твои будут смотреть и падать с тоской по ним весь день; и не будет ничего во власти руки твоей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

פְּרִ֤י אַדְמָֽתְךָ֙ וְכָל־יְגִ֣יעֲךָ֔ יֹאכַ֥ל עַ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָדָ֑עְתָּ וְהָיִ֗יתָ רַ֛ק עָשׁ֥וּק וְרָצ֖וּץ כָּל־הַיָּמִֽים׃

Плод земли твоей и все труды твои не поест народ, который ты знаешь; и ты будешь угнетен и раздавлен;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃

так что ты будешь злиться из-за вида твоих глаз, которые ты увидишь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֙יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃

Господь поразит тебя в коленях и в ногах от сильного воспаления, от которого ты не можешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до макушки головы твоей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

יוֹלֵ֨ךְ יְהוָ֜ה אֹֽתְךָ֗ וְאֶֽת־מַלְכְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תָּקִ֣ים עָלֶ֔יךָ אֶל־גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדַ֖עְתָּ אַתָּ֣ה וַאֲבֹתֶ֑יךָ וְעָבַ֥דְתָּ שָּׁ֛ם אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃

Господь приведет тебя и твоего царя, которого ты поставишь над тобою, в народ, которого ты не знал ни ты, ни отцы твои; и там будешь служить другим богам, дереву и камню.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃

И ты станешь изумлением, пословицей и пословицей среди всех народов, куда Господь уведет тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

זֶ֥רַע רַ֖ב תּוֹצִ֣יא הַשָּׂדֶ֑ה וּמְעַ֣ט תֶּאֱסֹ֔ף כִּ֥י יַחְסְלֶ֖נּוּ הָאַרְבֶּֽה׃

Ты принесешь много семян в поле и мало соберешь; ибо саранча поглотит его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

כְּרָמִ֥ים תִּטַּ֖ע וְעָבָ֑דְתָּ וְיַ֤יִן לֹֽא־תִשְׁתֶּה֙ וְלֹ֣א תֶאֱגֹ֔ר כִּ֥י תֹאכְלֶ֖נּוּ הַתֹּלָֽעַת׃

Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить и не собирать виноград; ибо червь поест их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכָל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֙מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃

Ты будешь иметь оливковые деревья на всех границах твоих, но не помажь себя маслом; ибо твои оливки отвалились.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

בָּנִ֥ים וּבָנ֖וֹת תּוֹלִ֑יד וְלֹא־יִהְי֣וּ לָ֔ךְ כִּ֥י יֵלְכ֖וּ בַּשֶּֽׁבִי׃

Ты родишь сыновей и дочерей, но они не будут твоими; ибо они пойдут в плен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

כָּל־עֵצְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ יְיָרֵ֖שׁ הַצְּלָצַֽל׃

Все деревья твои и плоды твоей земли будут владеть саранчой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

הַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃

Незнакомец, который среди тебя, поднимется над тобою выше и выше; и ты будешь спускаться все ниже и ниже.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

ה֣וּא יַלְוְךָ֔ וְאַתָּ֖ה לֹ֣א תַלְוֶ֑נּוּ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶ֥ה לְזָנָֽב׃

Он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; он будет главой, а ты будешь хвостом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וּבָ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַקְּלָל֣וֹת הָאֵ֗לֶּה וּרְדָפ֙וּךָ֙ וְהִשִּׂיג֔וּךָ עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָ֑ךְ כִּי־לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֛ר מִצְוֺתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃

И все эти проклятия постигнут тебя и будут преследовать тебя и настигать тебя, доколе не будешь истреблен; потому что ты не внимал голосу Господа Бога твоего, чтобы соблюдать заповеди Его и постановления Его, которые Он заповедал тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְא֖וֹת וּלְמוֹפֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃

И они будут для тебя знамением и чудом и семенем твоим вовек;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹא־עָבַ֙דְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב מֵרֹ֖ב כֹּֽל׃

потому что ты не служил Господу, Богу твоему, с радостью и с радостью от сердца из-за изобилия всего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וְעָבַדְתָּ֣ אֶת־אֹיְבֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר יְשַׁלְּחֶ֤נּוּ יְהוָה֙ בָּ֔ךְ בְּרָעָ֧ב וּבְצָמָ֛א וּבְעֵירֹ֖ם וּבְחֹ֣סֶר כֹּ֑ל וְנָתַ֞ן עֹ֤ל בַּרְזֶל֙ עַל־צַוָּארֶ֔ךָ עַ֥ד הִשְׁמִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃

Посему ты будешь служить врагу твоему, которого Господь пошлет против тебя голодом и жаждой, и наготой, и во всем; и он положит игольное железо на твою шею, пока не истребит тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

יִשָּׂ֣א יְהוָה֩ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵרָחוֹק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ׃

Господь приведет народ против тебя издалека, от края земли, как стервятник пикирует вниз; народ, язык которого ты не поймешь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

גּ֖וֹי עַ֣ז פָּנִ֑ים אֲשֶׁ֨ר לֹא־יִשָּׂ֤א פָנִים֙ לְזָקֵ֔ן וְנַ֖עַר לֹ֥א יָחֹֽן׃

нация свирепого лица, которое не должно относиться к пожилым людям и не оказывать милости молодым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

וְ֠אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּךָ֥ וּפְרִֽי־אַדְמָתְךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַשְׁאִ֜יר לְךָ֗ דָּגָן֙ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑ךָ עַ֥ד הַאֲבִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃

И он будет есть плод скота твоего и плод земли твоей, доколе не будешь истреблен; это также не оставит тебе кукурузы, вина или масла, роста твоих коров или молоди твоего стада, пока он не заставит тебя погибнуть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

וְהֵצַ֨ר לְךָ֜ בְּכָל־שְׁעָרֶ֗יךָ עַ֣ד רֶ֤דֶת חֹמֹתֶ֙יךָ֙ הַגְּבֹה֣וֹת וְהַבְּצֻר֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן בְּכָל־אַרְצֶ֑ךָ וְהֵצַ֤ר לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ בְּכָ֨ל־אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃

И он будет осаждать тебя во всех твоих воротах, пока не опустятся твои высокие и укрепленные стены, которым ты доверял, по всей земле твоей; и он осаждает тебя во всех вратах твоих по всей земле твоей, которую Господь, Бог твой, дал тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

וְאָכַלְתָּ֣ פְרִֽי־בִטְנְךָ֗ בְּשַׂ֤ר בָּנֶ֙יךָ֙ וּבְנֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁר־יָצִ֥יק לְךָ֖ אֹיְבֶֽךָ׃

И будешь есть плод собственного тела твоего, плоть сынов твоих и дочерей твоих, которых Господь, Бог твой, дал тебе; в осаде и в стеснении, по которому тебя окружат враги твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

הָאִישׁ֙ הָרַ֣ךְ בְּךָ֔ וְהֶעָנֹ֖ג מְאֹ֑ד תֵּרַ֨ע עֵינ֤וֹ בְאָחִיו֙ וּבְאֵ֣שֶׁת חֵיק֔וֹ וּבְיֶ֥תֶר בָּנָ֖יו אֲשֶׁ֥ר יוֹתִֽיר׃

Человек, нежный среди вас и весьма хрупкий, око его будет злым на брата его и на жену его, и на остаток его детей, которых он оставил;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
55

מִתֵּ֣ת ׀ לְאַחַ֣ד מֵהֶ֗ם מִבְּשַׂ֤ר בָּנָיו֙ אֲשֶׁ֣ר יֹאכֵ֔ל מִבְּלִ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ כֹּ֑ל בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בְּכָל־שְׁעָרֶֽיךָ׃

и он не даст никому из них мяса своих детей, которых он должен есть, потому что от него ничего не осталось; в осаде и в стеснении, которым враг твой смирит тебя во всех вратах твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
56

הָרַכָּ֨ה בְךָ֜ וְהָעֲנֻגָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹא־נִסְּתָ֤ה כַף־רַגְלָהּ֙ הַצֵּ֣ג עַל־הָאָ֔רֶץ מֵהִתְעַנֵּ֖ג וּמֵרֹ֑ךְ תֵּרַ֤ע עֵינָהּ֙ בְּאִ֣ישׁ חֵיקָ֔הּ וּבִבְנָ֖הּ וּבְבִתָּֽהּ׃

Нежная и деликатная женщина среди вас, которая не желает ставить подошву своей ноги на землю для деликатности и нежности, ее взгляд будет злым против мужа ее груди и против ее сына и против ее дочери;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
57

וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ הַיּוֹצֵ֣ת ׀ מִבֵּ֣ין רַגְלֶ֗יהָ וּבְבָנֶ֙יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־תֹאכְלֵ֥ם בְּחֹֽסֶר־כֹּ֖ל בַּסָּ֑תֶר בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

и против ее потомства, выходящего из-под ног ее, и против ее детей, которых она родит; ибо она будет есть их тайно из-за недостатка всего; в осаде и в стеснении, которым враг твой смирит тебя в воротах твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
58

אִם־לֹ֨א תִשְׁמֹ֜ר לַעֲשׂ֗וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֔את הַכְּתוּבִ֖ים בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה לְ֠יִרְאָה אֶת־הַשֵּׁ֞ם הַנִּכְבָּ֤ד וְהַנּוֹרָא֙ הַזֶּ֔ה אֵ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

Если ты не будешь соблюдать все слова этого закона, которые написаны в этой книге, ты можешь бояться этого славного и ужасного Имени, Господа, Бога твоего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
59

וְהִפְלָ֤א יְהוָה֙ אֶת־מַכֹּ֣תְךָ֔ וְאֵ֖ת מַכּ֣וֹת זַרְעֶ֑ךָ מַכּ֤וֹת גְּדֹלוֹת֙ וְנֶ֣אֱמָנ֔וֹת וָחֳלָיִ֥ם רָעִ֖ים וְנֶאֱמָנִֽים׃

тогда Господь сделает чудеса твои чудесными, и язва твоего семени, даже великие бедствия, и долгое продолжение, и сильные болезни, и долгое продолжение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
60

וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃

И Он вернет тебе все болезни Египта, которых ты боялся; и они прилепятся к тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
61

גַּ֤ם כָּל־חֳלִי֙ וְכָל־מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃

И всякую болезнь и чуму, о которых не написано в книге закона сего, пусть Господь навлечет на тебя, доколе не будешь истреблен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
62

וְנִשְׁאַרְתֶּם֙ בִּמְתֵ֣י מְעָ֔ט תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הֱיִיתֶ֔ם כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹ֑ב כִּי־לֹ֣א שָׁמַ֔עְתָּ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

И вас останется немного, в то время как вы были как звезды небесные для множества; потому что ты не послушал голоса Господа, Бога твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
63

וְ֠הָיָה כַּאֲשֶׁר־שָׂ֨שׂ יְהוָ֜ה עֲלֵיכֶ֗ם לְהֵיטִ֣יב אֶתְכֶם֮ וּלְהַרְבּ֣וֹת אֶתְכֶם֒ כֵּ֣ן יָשִׂ֤ישׂ יְהוָה֙ עֲלֵיכֶ֔ם לְהַאֲבִ֥יד אֶתְכֶ֖ם וּלְהַשְׁמִ֣יד אֶתְכֶ֑ם וְנִסַּחְתֶּם֙ מֵעַ֣ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

И было так, что Господь обрадовался, что ты сделал доброе и умножил тебя; и будет радовать тебя Господь за гибель и истребление тебя; и вы будете вырваны из земли, в которую вы войдете, чтобы завладеть ею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
64

וֶהֱפִֽיצְךָ֤ יְהוָה֙ בְּכָל־הָ֣עַמִּ֔ים מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְעָבַ֨דְתָּ שָּׁ֜ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָדַ֛עְתָּ אַתָּ֥ה וַאֲבֹתֶ֖יךָ עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃

И рассеет тебя Господь по всем народам, от одного края земли до другого края земли; и там будешь служить другим богам, которых ты не знал, ни отцам твоим, ни дереву, ни камню.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
65

וּבַגּוֹיִ֤ם הָהֵם֙ לֹ֣א תַרְגִּ֔יעַ וְלֹא־יִהְיֶ֥ה מָנ֖וֹחַ לְכַף־רַגְלֶ֑ךָ וְנָתַן֩ יְהוָ֨ה לְךָ֥ שָׁם֙ לֵ֣ב רַגָּ֔ז וְכִלְי֥וֹן עֵינַ֖יִם וְדַֽאֲב֥וֹן נָֽפֶשׁ׃

И между этими народами не будешь покоиться, и не останется покоя под ногами твоими; но Господь даст тебе там трепетное сердце, слабость глаз и истощение души.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
66

וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיוֹמָ֔ם וְלֹ֥א תַאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ׃

И жизнь твоя будет сомневаться пред тобою; и ты будешь бояться день и ночь и не будешь уверен в своей жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
67

בַּבֹּ֤קֶר תֹּאמַר֙ מִֽי־יִתֵּ֣ן עֶ֔רֶב וּבָעֶ֥רֶב תֹּאמַ֖ר מִֽי־יִתֵּ֣ן בֹּ֑קֶר מִפַּ֤חַד לְבָֽבְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּפְחָ֔ד וּמִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃

Утром скажи: 'Было бы даже! ' и даже скажи: 'Было бы это утро! ' за страх сердца твоего, которого ты будешь бояться, и за вид твоих глаз, которые ты увидишь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
68

וֶֽהֱשִֽׁיבְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ מִצְרַיִם֮ בָּאֳנִיּוֹת֒ בַּדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּֽי לְךָ֔ לֹא־תֹסִ֥יף ע֖וֹד לִרְאֹתָ֑הּ וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם שָׁ֧ם לְאֹיְבֶ֛יךָ לַעֲבָדִ֥ים וְלִשְׁפָח֖וֹת וְאֵ֥ין קֹנֶֽה׃ (ס)

И возвратит тебя Господь на Египте на кораблях, о чем я и сказал тебе: 'Ты больше не увидишь этого'; и там вы продадите себя своим врагам за рабов и рабов, и никто не купит вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
69

אֵלֶּה֩ דִבְרֵ֨י הַבְּרִ֜ית אֲ‍ֽשֶׁר־צִוָּ֧ה יְהוָ֣ה אֶת־מֹשֶׁ֗ה לִכְרֹ֛ת אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֑ב מִלְּבַ֣ד הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥ת אִתָּ֖ם בְּחֹרֵֽב׃ (פ)

Это слова завета, который Господь повелел Моисею заключить с сынами Израилевыми на земле Моавитской, помимо завета, который Он заключил с ними в Хориве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава