Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 29

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֗ם אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁר֩ עָשָׂ֨ה יְהוָ֤ה לְעֵֽינֵיכֶם֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֽוֹ׃

И призвал Моисей ко всему Израилю и сказал им: вы видели все, что сделал Господь пред глазами вашими на земле Египетской, фараону и всем слугам его и всей земле его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּסּוֹת֙ הַגְּדֹלֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶ֑יךָ הָאֹתֹ֧ת וְהַמֹּפְתִ֛ים הַגְּדֹלִ֖ים הָהֵֽם׃

великие испытания, которые видели твои глаза, знамения и эти великие чудеса;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְלֹֽא־נָתַן֩ יְהוָ֨ה לָכֶ֥ם לֵב֙ לָדַ֔עַת וְעֵינַ֥יִם לִרְא֖וֹת וְאָזְנַ֣יִם לִשְׁמֹ֑עַ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

но Господь не дал вам сердца, чтобы знать, и глаза, чтобы видеть, и уши, чтобы слышать до сего дня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֛ם אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בַּמִּדְבָּ֑ר לֹֽא־בָל֤וּ שַׂלְמֹֽתֵיכֶם֙ מֵעֲלֵיכֶ֔ם וְנַֽעַלְךָ֥ לֹֽא־בָלְתָ֖ה מֵעַ֥ל רַגְלֶֽךָ׃

И я провел тебя сорок лет в пустыне; одежда твоя не навеяна на тебя, и обувь твоя не нащупана на ноге твоей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לֶ֚חֶם לֹ֣א אֲכַלְתֶּ֔ם וְיַ֥יִן וְשֵׁכָ֖ר לֹ֣א שְׁתִיתֶ֑ם לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Вы не ели хлеба и не пили вина или крепких напитков; чтобы вы знали, что Я Господь, Бог ваш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַתָּבֹ֖אוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיֵּצֵ֣א סִיחֹ֣ן מֶֽלֶךְ־חֶ֠שְׁבּוֹן וְע֨וֹג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֧ן לִקְרָאתֵ֛נוּ לַמִּלְחָמָ֖ה וַנַּכֵּֽם׃

И когда вы пришли к этому месту, Сихон, царь Есевонский, и Ог, царь Башанский, выступили против нас на битву, и мы поразили их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַנִּקַּח֙ אֶת־אַרְצָ֔ם וַנִּתְּנָ֣הּ לְנַחֲלָ֔ה לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשִּֽׁי׃

И мы взяли их землю и передали ее в наследство Рувимитянам, и гадитам, и полу-племени манасситов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ (פ)

Поэтому соблюдайте слова этого завета и выполняйте их, чтобы вы могли сделать все, что вы делаете, чтобы процветать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אַתֶּ֨ם נִצָּבִ֤ים הַיּוֹם֙ כֻּלְּכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם רָאשֵׁיכֶ֣ם שִׁבְטֵיכֶ֗ם זִקְנֵיכֶם֙ וְשֹׁ֣טְרֵיכֶ֔ם כֹּ֖ל אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

Вы стоите в этот день перед всеми вами, Господом Богом вашим: ваши головы, племена ваши, ваши старейшины и ваши офицеры, даже все люди Израиля,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

טַפְּכֶ֣ם נְשֵׁיכֶ֔ם וְגֵ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֖ר בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֶ֑יךָ מֵחֹטֵ֣ב עֵצֶ֔יךָ עַ֖ד שֹׁאֵ֥ב מֵימֶֽיךָ׃

ваши малыши, ваши жены и ваш незнакомец, который посреди вашего стана, от колена вашего леса до ящика вашей воды;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לְעָבְרְךָ֗ בִּבְרִ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּבְאָלָת֑וֹ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כֹּרֵ֥ת עִמְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃

что ты должен войти в завет Господа Бога твоего—и в Его клятве—что Господь Бог твой делает с тобою в этот день;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

לְמַ֣עַן הָקִֽים־אֹתְךָ֩ הַיּ֨וֹם ׀ ל֜וֹ לְעָ֗ם וְה֤וּא יִֽהְיֶה־לְּךָ֙ לֵֽאלֹהִ֔ים כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְכַאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּע֙ לַאֲבֹתֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב׃

чтобы Он установил тебя в этот день для Себя ради народа и чтобы Он был тебе Богом, как Он говорил тебе, и как Он поклялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְלֹ֥א אִתְּכֶ֖ם לְבַדְּכֶ֑ם אָנֹכִ֗י כֹּרֵת֙ אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָלָ֖ה הַזֹּֽאת׃

Только с тобой я не заключаю этот завет и эту клятву;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כִּי֩ אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֶשְׁנ֜וֹ פֹּ֗ה עִמָּ֙נוּ֙ עֹמֵ֣ד הַיּ֔וֹם לִפְנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאֵ֨ת אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֛נּוּ פֹּ֖ה עִמָּ֥נוּ הַיּֽוֹם׃

но с тем, кто стоит здесь с нами в этот день перед Господом, Богом нашим, а также с тем, кого нет здесь с нами в этот день—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃

ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской; и как мы прошли через народы, через которые прошли вы;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַתִּרְאוּ֙ אֶת־שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת גִּלֻּלֵיהֶ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּהֶֽם׃

и вы видели их отвратительные вещи и их идолов, дерево и камень, серебро и золото, которые были с ними—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

פֶּן־יֵ֣שׁ בָּ֠כֶם אִ֣ישׁ אוֹ־אִשָּׁ֞ה א֧וֹ מִשְׁפָּחָ֣ה אוֹ־שֵׁ֗בֶט אֲשֶׁר֩ לְבָב֨וֹ פֹנֶ֤ה הַיּוֹם֙ מֵעִם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ לָלֶ֣כֶת לַעֲבֹ֔ד אֶת־אֱלֹהֵ֖י הַגּוֹיִ֣ם הָהֵ֑ם פֶּן־יֵ֣שׁ בָּכֶ֗ם שֹׁ֛רֶשׁ פֹּרֶ֥ה רֹ֖אשׁ וְלַעֲנָֽה׃

чтобы среди вас не было ни мужчины, ни женщины, ни семьи, ни племени, чье сердце сегодня отвернется от Господа Бога нашего, чтобы идти служить богам тех народов; чтобы среди вас не было корня, который несёт желчь и полынь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהָיָ֡ה בְּשָׁמְעוֹ֩ אֶת־דִּבְרֵ֨י הָֽאָלָ֜ה הַזֹּ֗את וְהִתְבָּרֵ֨ךְ בִּלְבָב֤וֹ לֵאמֹר֙ שָׁל֣וֹם יִֽהְיֶה־לִּ֔י כִּ֛י בִּשְׁרִר֥וּת לִבִּ֖י אֵלֵ֑ךְ לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת הָרָוָ֖ה אֶת־הַצְּמֵאָֽה׃

И было, когда он услышал слова этого проклятия, он благословил себя в своем сердце, говоря: 'Я буду иметь мир, хотя я хожу в упрямстве моего сердца—чтобы поливать было сметено с сухим';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

לֹא־יֹאבֶ֣ה יְהוָה֮ סְלֹ֣חַֽ לוֹ֒ כִּ֣י אָ֠ז יֶעְשַׁ֨ן אַף־יְהוָ֤ה וְקִנְאָתוֹ֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְרָ֤בְצָה בּוֹ֙ כָּל־הָ֣אָלָ֔ה הַכְּתוּבָ֖ה בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה וּמָחָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־שְׁמ֔וֹ מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָֽיִם׃

Господь не захочет простить его, но тогда гнев Господа и Его ревность будут зажжены против этого человека, и все проклятие, которое написано в этой книге, будет лежать на нем, и Господь изгладит его имя из-под небес;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהִבְדִּיל֤וֹ יְהוָה֙ לְרָעָ֔ה מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּכֹל֙ אָל֣וֹת הַבְּרִ֔ית הַכְּתוּבָ֕ה בְּסֵ֥פֶר הַתּוֹרָ֖ה הַזֶּֽה׃

и Господь отделит его от зла ​​из всех колен Израилевых, согласно всем проклятиям завета, которые написаны в этой книге закона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאָמַ֞ר הַדּ֣וֹר הָֽאַחֲר֗וֹן בְּנֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֤ר יָק֙וּמוּ֙ מֵאַ֣חֲרֵיכֶ֔ם וְהַ֨נָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖א מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֑ה וְ֠רָאוּ אֶת־מַכּ֞וֹת הָאָ֤רֶץ הַהִוא֙ וְאֶת־תַּ֣חֲלֻאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־חִלָּ֥ה יְהוָ֖ה בָּֽהּ׃

И грядущее поколение, ваши дети, которые восстанут после вас, и иностранец, который придет из далекой страны, скажут, когда увидят бедствия этой земли и болезни, которыми Господь отравил их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

גָּפְרִ֣ית וָמֶלַח֮ שְׂרֵפָ֣ה כָל־אַרְצָהּ֒ לֹ֤א תִזָּרַע֙ וְלֹ֣א תַצְמִ֔חַ וְלֹֽא־יַעֲלֶ֥ה בָ֖הּ כָּל־עֵ֑שֶׂב כְּֽמַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֤ם וַעֲמֹרָה֙ אַדְמָ֣ה וצביים [וּצְבוֹיִ֔ם] אֲשֶׁר֙ הָפַ֣ךְ יְהוָ֔ה בְּאַפּ֖וֹ וּבַחֲמָתֽוֹ׃

и что вся земля ее серна, и соль, и жжение, что она не сеет, не приносит и не растет в ней травы, как ниспровержение Содома и Гоморры, Адмы и Зевоима, которых Господь сверг в гневе Своем и в Его гневе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְאָֽמְרוּ֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם עַל־מֶ֨ה עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה כָּ֖כָה לָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את מֶ֥ה חֳרִ֛י הָאַ֥ף הַגָּד֖וֹל הַזֶּֽה׃

даже все народы скажут 'Зачем Господь так поступил с этой землей? что означает жар этого великого гнева?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֲשֶׁר֙ כָּרַ֣ת עִמָּ֔ם בְּהוֹצִיא֥וֹ אֹתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

тогда люди скажут: 'Потому что они отказались от завета Господа, Бога их отцов, который Он заключил с ними, когда вывел их из земли Египетской;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃

и пошел и служил другим богам, и поклонялся им, богам, которых они не знали, и которые Он не выделил им;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַהִ֑וא לְהָבִ֤יא עָלֶ֙יהָ֙ אֶת־כָּל־הַקְּלָלָ֔ה הַכְּתוּבָ֖ה בַּסֵּ֥פֶר הַזֶּֽה׃

поэтому гнев Господень возгорелся на этой земле, чтобы навлечь на нее все проклятие, написанное в этой книге;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּתְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם בְּאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַיַּשְׁלִכֵ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

и изгнал их Господь из земли своей в гневе, гневе и великом негодовании и бросил их в другую землю, как и сегодня.',—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

הַ֨נִּסְתָּרֹ֔ת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְהַנִּגְלֹ֞ת לָ֤ׄנׄוּׄ וּׄלְׄבָׄנֵׄ֙יׄנׄוּׄ֙ עַד־עוֹלָ֔ם לַעֲשׂ֕וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃ (ס)

Тайные вещи принадлежат Господу, нашему Богу; но то, что открыто, принадлежит нам и нашим детям навсегда, чтобы мы могли исполнять все слова этого закона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава