Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 31

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֵּ֖לֶךְ מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֛ר אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

И пошел Моисей и сказал эти слова всему Израилю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם בֶּן־מֵאָה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָנֹכִי֙ הַיּ֔וֹם לֹא־אוּכַ֥ל ע֖וֹד לָצֵ֣את וְלָב֑וֹא וַֽיהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃

И сказал им: 'Мне сто двадцать лет в этот день; Я больше не могу выходить и входить; и сказал мне Господь: не ходи по этому Иордану.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ ה֣וּא ׀ עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֗יךָ הֽוּא־יַשְׁמִ֞יד אֶת־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑ם יְהוֹשֻׁ֗עַ ה֚וּא עֹבֵ֣ר לְפָנֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃

Господь, Бог твой, пойдет перед тобою; Он истребит эти народы раньше тебя, и ты будешь лишать их; Иисус Навин пойдет перед тобою, как сказал Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְעָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לְסִיח֥וֹן וּלְע֛וֹג מַלְכֵ֥י הָאֱמֹרִ֖י וּלְאַרְצָ֑ם אֲשֶׁ֥ר הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽם׃

И поступит Господь с ними так же, как Он поступил с Сигоном и Огом, царями Аморрейскими, и с их землей; кого Он уничтожил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּנְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה לִפְנֵיכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֣ם לָהֶ֔ם כְּכָל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶֽם׃

И предаст их Господь пред тобою, и вы сделаете им все заповеди, которые Я заповедал вам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ אַל־תִּֽירְא֥וּ וְאַל־תַּעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ ה֚וּא הַהֹלֵ֣ךְ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֥א יַעַזְבֶֽךָּ׃ (פ)

Будь сильным и мужественным, не бойся и не пугайся их; ибо Господь, Бог твой, Он идет с тобою; Он не подведет тебя и не оставит тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיִּקְרָ֨א מֹשֶׁ֜ה לִֽיהוֹשֻׁ֗עַ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו לְעֵינֵ֣י כָל־יִשְׂרָאֵ֘ל חֲזַ֣ק וֶאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבוֹא֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם וְאַתָּ֖ה תַּנְחִילֶ֥נָּה אוֹתָֽם׃

И призвал Моисей к Иисусу и сказал ему в глазах всего Израиля: 'Будь сильным и мужественным; ибо ты пойдешь с этим народом в землю, которую Господь поклялся отцам их отдать им; и ты должен заставить их унаследовать это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַֽיהוָ֞ה ה֣וּא ׀ הַהֹלֵ֣ךְ לְפָנֶ֗יךָ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑ךָּ לֹ֥א תִירָ֖א וְלֹ֥א תֵחָֽת׃

И Господь, Он идет перед тобою; Он будет с тобой, Он не подведет тебя и не оставит тебя; не бойся, не смущайся.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

И Моисей написал этот закон и передал его священникам, сыновьям Левия, которые несли ковчег завета Господня, и всем старейшинам Израилевым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃

И повелел им Моисей, говоря: 'В конце каждых семи лет, в установленное время года освобождения, в праздник скиний,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בְּב֣וֹא כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵרָאוֹת֙ אֶת־פְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֑ר תִּקְרָ֞א אֶת־הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֛את נֶ֥גֶד כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאָזְנֵיהֶֽם׃

когда весь Израиль придет предстать пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое Он изберет, ты будешь читать этот закон перед всем Израилем на их слушании.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הַקְהֵ֣ל אֶת־הָעָ֗ם הָֽאֲנָשִׁ֤ים וְהַנָּשִׁים֙ וְהַטַּ֔ף וְגֵרְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּלְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְיָֽרְאוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְשָֽׁמְר֣וּ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃

Соберите людей, мужчин, женщин и маленьких, и вашего незнакомца, который у ваших ворот, чтобы они могли слышать, и чтобы они могли учиться и бояться Господа, Бога вашего, и понаблюдать, чтобы все слова этого были право;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּבְנֵיהֶ֞ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָדְע֗וּ יִשְׁמְעוּ֙ וְלָ֣מְד֔וּ לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כָּל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם חַיִּים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֧ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֛ן שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ (פ)

и что дети их, которые не знали, могут слышать и учиться бояться Господа, Бога вашего, до тех пор, пока вы живете на земле, куда вы идете над Иорданом, чтобы овладеть ею'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן קָרְב֣וּ יָמֶיךָ֮ לָמוּת֒ קְרָ֣א אֶת־יְהוֹשֻׁ֗עַ וְהִֽתְיַצְּב֛וּ בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וַאֲצַוֶּ֑נּוּ וַיֵּ֤לֶךְ מֹשֶׁה֙ וִֽיהוֹשֻׁ֔עַ וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

И сказал Господь Моисею: 'Вот, приближаются дни твои, чтобы ты умер; позови Иисуса Навина и предстань в скинии собрания, чтобы я мог дать ему плату.' И пошли Моисей и Иисус Навин и предстали в скинии собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה בָּאֹ֖הֶל בְּעַמּ֣וּד עָנָ֑ן וַיַּעֲמֹ֛ד עַמּ֥וּד הֶעָנָ֖ן עַל־פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ (ס)

И явился Господь в скинии в облачном столпе; и облачный столб стоял над дверью скинии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְּךָ֥ שֹׁכֵ֖ב עִם־אֲבֹתֶ֑יךָ וְקָם֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה וְזָנָ֣ה ׀ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהֵ֣י נֵֽכַר־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא בָא־שָׁ֙מָּה֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲזָבַ֕נִי וְהֵפֵר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אִתּֽוֹ׃

И сказал Господь Моисею: 'Вот, ты будешь спать с отцами твоими; и этот народ восстанет и заблудится за чужими богами земли, куда они пойдут среди них, и оставит Меня, и нарушит завет Мой, который Я заключил с ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְחָרָ֣ה אַפִּ֣י ב֣וֹ בַיּוֹם־הַ֠הוּא וַעֲזַבְתִּ֞ים וְהִסְתַּרְתִּ֨י פָנַ֤י מֵהֶם֙ וְהָיָ֣ה לֶֽאֱכֹ֔ל וּמְצָאֻ֛הוּ רָע֥וֹת רַבּ֖וֹת וְצָר֑וֹת וְאָמַר֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא הֲלֹ֗א עַ֣ל כִּֽי־אֵ֤ין אֱלֹהַי֙ בְּקִרְבִּ֔י מְצָא֖וּנִי הָרָע֥וֹת הָאֵֽלֶּה׃

Тогда гнев Мой возгорится против них в тот день, и Я оставлю их, и Я скрою лице Мое от них, и они будут истреблены, и на них постигнет много зла и бед; чтобы они сказали в тот день: не постигнет ли нас это зло, потому что Бога нашего нет между нами?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֨ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עַ֥ל כָּל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה כִּ֣י פָנָ֔ה אֶל־אֱלֹהִ֖ים אֲחֵרִֽים׃

И Я непременно скрою Мое лицо в тот день за все зло, которое они нанесут, потому что они обращены к другим богам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְעַתָּ֗ה כִּתְב֤וּ לָכֶם֙ אֶת־הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֔את וְלַמְּדָ֥הּ אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל שִׂימָ֣הּ בְּפִיהֶ֑ם לְמַ֨עַן תִּהְיֶה־לִּ֜י הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֛את לְעֵ֖ד בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Итак, напиши себе эту песню и научи ее сынов Израилевых; скажи им, что эта песня может быть свидетельством для Меня против сынов Израилевых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כִּֽי־אֲבִיאֶ֜נּוּ אֶֽל־הָאֲדָמָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לַאֲבֹתָ֗יו זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ וְאָכַ֥ל וְשָׂבַ֖ע וְדָשֵׁ֑ן וּפָנָ֞ה אֶל־אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ וַעֲבָד֔וּם וְנִ֣אֲצ֔וּנִי וְהֵפֵ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי׃

Ибо когда я приведу их в землю, которую я клялся отцам их, наполнившись молоком и медом; и они будут есть их, и восковатые жиры; и обратился к другим богам, и служил им, и презирал Меня, и нарушал завет Мой;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְ֠הָיָה כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹת֜וֹ רָע֣וֹת רַבּוֹת֮ וְצָרוֹת֒ וְ֠עָנְתָה הַשִּׁירָ֨ה הַזֹּ֤את לְפָנָיו֙ לְעֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִפִּ֣י זַרְע֑וֹ כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְר֗וֹ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַיּ֔וֹם בְּטֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔נּוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי׃

тогда, когда с ними случится много бед и бед, эта песня будет свидетельствовать перед ними как свидетель; ибо это не должно быть забыто из уст их семени; потому что я знаю их воображение, как они это делают даже сейчас, прежде чем я привел их в землю, которую я поклялся.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּכְתֹּ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַשִּׁירָ֥ה הַזֹּ֖את בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַֽיְלַמְּדָ֖הּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Итак, Моисей написал эту песню в тот же день и научил ее детям Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְצַ֞ו אֶת־יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וַיֹּאמֶר֮ חֲזַ֣ק וֶֽאֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבִיא֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לָהֶ֑ם וְאָנֹכִ֖י אֶֽהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃

И дал ему Иисус Навин, сын Навин, и сказал: 'Будь сильным и мужественным; Ты приведешь сынов Израилевых в землю, которую Я клялся им; и я буду с тобой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת מֹשֶׁ֗ה לִכְתֹּ֛ב אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את עַל־סֵ֑פֶר עַ֖ד תֻּמָּֽם׃

И было, когда Моисей закончил записывать слова этого закона в книге, пока они не были закончены,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם נֹ֥שְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

Моисей повелел левитам, несущим ковчег завета Господня, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתּוֹרָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔וֹ מִצַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָֽיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃

'Возьми эту книгу закона и положи ее рядом с ковчегом завета Господа твоего Бога, чтобы она была там для свидетельства против тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

כִּ֣י אָנֹכִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ אֶֽת־מֶרְיְךָ֔ וְאֶֽת־עָרְפְּךָ֖ הַקָּשֶׁ֑ה הֵ֣ן בְּעוֹדֶנִּי֩ חַ֨י עִמָּכֶ֜ם הַיּ֗וֹם מַמְרִ֤ים הֱיִתֶם֙ עִם־יְהֹוָ֔ה וְאַ֖ף כִּי־אַחֲרֵ֥י מוֹתִֽי׃

Ибо я знаю твой бунт и твою жесткую шею; вот, пока я еще жив с вами в этот день, вы восстали против Господа; и сколько еще после моей смерти?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

הַקְהִ֧ילוּ אֵלַ֛י אֶת־כָּל־זִקְנֵ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְשֹׁטְרֵיכֶ֑ם וַאֲדַבְּרָ֣ה בְאָזְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְאָעִ֣ידָה בָּ֔ם אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃

Соберите для меня всех старейшин ваших колен и офицеров, чтобы я мог произнести эти слова в их ушах и призвать небо и землю свидетельствовать против них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אַחֲרֵ֤י מוֹתִי֙ כִּֽי־הַשְׁחֵ֣ת תַּשְׁחִת֔וּן וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶ֑ם וְקָרָ֨את אֶתְכֶ֤ם הָֽרָעָה֙ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֔ים כִּֽי־תַעֲשׂ֤וּ אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לְהַכְעִיס֖וֹ בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶֽם׃

Ибо я знаю, что после моей смерти вы будете во всяком случае иметь дело с пороком и отвернитесь от пути, которым Я повелел вам; и зло постигнет тебя в конце дней; потому что вы будете делать то, что зло в глазах Господа, чтобы спровоцировать Его делом рук ваших.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗ה בְּאָזְנֵי֙ כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽם׃ (פ)

И Моисей говорил в ушах всего собрания Израиля слова этой песни, пока они не были закончены:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава