Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה כִּֽי־אֲנִ֞י הִכְבַּ֤דְתִּי אֶת־לִבּוֹ֙ וְאֶת־לֵ֣ב עֲבָדָ֔יו לְמַ֗עַן שִׁתִ֛י אֹתֹתַ֥י אֵ֖לֶּה בְּקִרְבּֽוֹ׃

И сказал Господь Моисею: 'Войди к фараону; ибо Я ожесточил его сердце и сердце его слуг, чтобы Я мог показать эти Мои знамения среди них;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וּלְמַ֡עַן תְּסַפֵּר֩ בְּאָזְנֵ֨י בִנְךָ֜ וּבֶן־בִּנְךָ֗ אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר הִתְעַלַּ֙לְתִּי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֶת־אֹתֹתַ֖י אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בָ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

и что ты можешь сказать в ушах сына твоего и сына твоего'сын мой, что Я навел на Египет и знамения Мои, которые Я сделал среди них; чтобы вы знали, что Я Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹן֮ אֶל־פַּרְעֹה֒ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים עַד־מָתַ֣י מֵאַ֔נְתָּ לֵעָנֹ֖ת מִפָּנָ֑י שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

И вошли Моисей и Аарон к фараону и сказали ему: 'Так говорит Господь, Бог Евреев: как долго ты отказываешься смирить себя передо Мной? отпусти народ Мой, чтобы служить Мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃

Иначе, если ты откажешь отпускать Мой народ, вот, завтра я принесу саранчу в твою границу;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְכִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־הָאָ֑רֶץ וְאָכַ֣ל ׀ אֶת־יֶ֣תֶר הַפְּלֵטָ֗ה הַנִּשְׁאֶ֤רֶת לָכֶם֙ מִן־הַבָּרָ֔ד וְאָכַל֙ אֶת־כָּל־הָעֵ֔ץ הַצֹּמֵ֥חַ לָכֶ֖ם מִן־הַשָּׂדֶֽה׃

и они покроют лицо земли, чтобы никто не мог видеть землю; и они будут есть остаток того, что спаслось, которое осталось от града, и будут есть каждое дерево, которое растет для вас вне поля;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּמָלְא֨וּ בָתֶּ֜יךָ וּבָתֵּ֣י כָל־עֲבָדֶיךָ֮ וּבָתֵּ֣י כָל־מִצְרַיִם֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־רָא֤וּ אֲבֹתֶ֙יךָ֙ וַאֲב֣וֹת אֲבֹתֶ֔יךָ מִיּ֗וֹם הֱיוֹתָם֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּ֥פֶן וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֥ם פַּרְעֹֽה׃

и дома твои будут наполнены, и дома всех рабов твоих, и дома всех египтян; как ни твои отцы, ни твои отцы'Отцы видели, с того дня, как они были на земле, и по сей день.' И он повернулся и вышел от фараона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּאמְרוּ֩ עַבְדֵ֨י פַרְעֹ֜ה אֵלָ֗יו עַד־מָתַי֙ יִהְיֶ֨ה זֶ֥ה לָ֙נוּ֙ לְמוֹקֵ֔שׁ שַׁלַּח֙ אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְיַֽעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֲטֶ֣רֶם תֵּדַ֔ע כִּ֥י אָבְדָ֖ה מִצְרָֽיִם׃

И фараон'Слуги сказали ему: 'Как долго этот человек будет нам ловушкой? отпусти людей, чтобы они могли служить Господу Богу своему, не знаешь ли ты, что Египет разрушен?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיּוּשַׁ֞ב אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם לְכ֥וּ עִבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם מִ֥י וָמִ֖י הַהֹלְכִֽים׃

Моисей и Аарон снова были приведены к фараону; и сказал им:'Иди, служи Господу, Богу твоему; но кто они, которые пойдут?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה בִּנְעָרֵ֥ינוּ וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ נֵלֵ֑ךְ בְּבָנֵ֨ינוּ וּבִבְנוֹתֵ֜נוּ בְּצֹאנֵ֤נוּ וּבִבְקָרֵ֙נוּ֙ נֵלֵ֔ךְ כִּ֥י חַג־יְהוָ֖ה לָֽנוּ׃

И сказал Моисей: 'Мы пойдем с нашими молодыми и с нашими старыми, с нашими сыновьями и с нашими дочерьми, с нашими стадами и с нашими стадами, мы пойдем; ибо мы должны устроить праздник Господу.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם יְהִ֨י כֵ֤ן יְהוָה֙ עִמָּכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃

И сказал им: 'Да будет Господь с тобою, и Я отпущу тебя и твоих детей; увидимся, что зло пред лицем вашим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֥י אֹתָ֖הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ (פ)

Не так; идите, вы, люди, и служите Господу; ибо это то, что вы желаете.' И они были изгнаны из фараона'Присутствие

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֨ה יָדְךָ֜ עַל־אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ בָּֽאַרְבֶּ֔ה וְיַ֖עַל עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיֹאכַל֙ אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הִשְׁאִ֖יר הַבָּרָֽד׃

И сказал Господь Моисею: 'Протяни руку твою над землей Египетской для саранчи, чтобы они взошли на землю Египетскую и съели каждую траву земли, и все, что осталось от града.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּהוּ֮ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ וַֽיהוָ֗ה נִהַ֤ג ר֥וּחַ קָדִים֙ בָּאָ֔רֶץ כָּל־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וְכָל־הַלָּ֑יְלָה הַבֹּ֣קֶר הָיָ֔ה וְר֙וּחַ֙ הַקָּדִ֔ים נָשָׂ֖א אֶת־הָאַרְבֶּֽה׃

Моисей простер Свой жезл на землю Египетскую, и Господь навел восточный ветер на землю весь день и всю ночь; и когда было утро, восточный ветер принес саранчу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה עַ֚ל כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיָּ֕נַח בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד לְ֠פָנָיו לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ כָּמֹ֔הוּ וְאַחֲרָ֖יו לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃

И саранча взошла по всей земле Египетской и покоилась на всех границах Египта; они были очень печальны; до них не было таких саранчовых, как они, и после них не должно быть таковых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיְכַ֞ס אֶת־עֵ֣ין כָּל־הָאָרֶץ֮ וַתֶּחְשַׁ֣ךְ הָאָרֶץ֒ וַיֹּ֜אכַל אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֗רֶץ וְאֵת֙ כָּל־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר הוֹתִ֖יר הַבָּרָ֑ד וְלֹא־נוֹתַ֨ר כָּל־יֶ֧רֶק בָּעֵ֛ץ וּבְעֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Ибо они покрывали лицо всей земли, так что земля была затемнена; и они ели каждую траву земли и все плоды деревьев, оставленных градом; и не осталось ни одного зеленого растения, ни дерева, ни травы полевой, по всей земле Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃

Тогда фараон призвал Моисея и Аарона в спешке; и сказал он:'Я согрешил против Господа, Бога твоего, и против тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְעַתָּ֗ה שָׂ֣א נָ֤א חַטָּאתִי֙ אַ֣ךְ הַפַּ֔עַם וְהַעְתִּ֖ירוּ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיָסֵר֙ מֵֽעָלַ֔י רַ֖ק אֶת־הַמָּ֥וֶת הַזֶּֽה׃

Итак, теперь прости меня, только один раз, мой грех, и умоляй Господа, Бога твоего, чтобы Он удалил от меня только эту смерть.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃

И вышел он от фараона и умолял Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּהֲפֹ֨ךְ יְהוָ֤ה רֽוּחַ־יָם֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד וַיִּשָּׂא֙ אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה וַיִּתְקָעֵ֖הוּ יָ֣מָּה סּ֑וּף לֹ֤א נִשְׁאַר֙ אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃

И Господь повернул сильный сильный западный ветер, который поднял саранчу и вогнал их в Красное море; на всей границе Египта не осталось ни одной саранчи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

Но Господь ожесточил фараона'сердце, и он не отпустил сынов Израилевых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֤ה יָֽדְךָ֙ עַל־הַשָּׁמַ֔יִם וִ֥יהִי חֹ֖שֶׁךְ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיָמֵ֖שׁ חֹֽשֶׁךְ׃

И сказал Господь Моисею: 'Протяни руку твою к небу, чтобы над землей Египетской была тьма и даже тьма, которую можно почувствовать.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָד֖וֹ עַל־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

И Моисей простер руку свою к небу; и была густая тьма во всей земле Египетской три дня;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

לֹֽא־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו וְלֹא־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכָל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה א֖וֹר בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃

они не видели друг друга и не поднимались с места своего в течение трех дней; но все дети Израилевы имели свет в жилищах своих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכוּ֙ עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה רַ֛ק צֹאנְכֶ֥ם וּבְקַרְכֶ֖ם יֻצָּ֑ג גַּֽם־טַפְּכֶ֖ם יֵלֵ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃

И призвал фараон Моисея и сказал: 'Идите, служите Господу; пусть останутся ваши стада и стада ваши; пусть ваши малыши тоже пойдут с вами.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹל֑וֹת וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

И сказал Моисей: 'Ты также должен приносить в наши руки жертвы и всесожжения, чтобы мы могли приносить жертвы Господу, нашему Богу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְגַם־מִקְנֵ֜נוּ יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗נוּ לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ פַּרְסָ֔ה כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ נִקַּ֔ח לַעֲבֹ֖ד אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וַאֲנַ֣חְנוּ לֹֽא־נֵדַ֗ע מַֽה־נַּעֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֔ה עַד־בֹּאֵ֖נוּ שָֽׁמָּה׃

Наш скот также пойдет с нами; копыта не должно быть позади; для этого мы должны взять служить Господу Богу нашему; и мы не знаем, чем должны служить Господу, пока не придем туда.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃

Но Господь ожесточил фараона'сердце, и он не отпустит их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ פַרְעֹ֖ה לֵ֣ךְ מֵעָלָ֑י הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ אֶל־תֹּ֙סֶף֙ רְא֣וֹת פָּנַ֔י כִּ֗י בְּי֛וֹם רְאֹתְךָ֥ פָנַ֖י תָּמֽוּת׃

И сказал ему фараон: 'Отойди от меня, прислушайся к себе, не смотри больше на мое лицо; ибо в тот день, когда ты увидишь мое лицо, умрешь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ לֹא־אֹסִ֥ף ע֖וֹד רְא֥וֹת פָּנֶֽיךָ׃ (פ)

И сказал Моисей: 'Ты хорошо говорил; Я больше не увижу твоего лица.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава