Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

И сказал Господь Моисею: 'Войди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы служить Мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ וְעוֹדְךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽם׃

Ибо если ты откажешься отпустить их, и будешь держать их неподвижно,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הִנֵּ֨ה יַד־יְהוָ֜ה הוֹיָ֗ה בְּמִקְנְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּסּוּסִ֤ים בַּֽחֲמֹרִים֙ בַּגְּמַלִּ֔ים בַּבָּקָ֖ר וּבַצֹּ֑אן דֶּ֖בֶר כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃

вот, рука Господня на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на стадах и на стадах; там должно быть очень ужасное мюррейн.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְהִפְלָ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֚ין מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וְלֹ֥א יָמ֛וּת מִכָּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל דָּבָֽר׃

И разделит Господь между скотом Израилевым и скотом Египетским; и ничто не умрет от всего, что принадлежит сынам Израилевым.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיָּ֥שֶׂם יְהוָ֖ה מוֹעֵ֣ד לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

И назначил Господь время, сказав: 'Завтра Господь сделает это на земле.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֕מָת כֹּ֖ל מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וּמִמִּקְנֵ֥ה בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא־מֵ֥ת אֶחָֽד׃

И сделал это Господь наутро, и весь скот Египетский умер; но от скота сынов Израилевых умер не один.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֔ה וְהִנֵּ֗ה לֹא־מֵ֛ת מִמִּקְנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־אֶחָ֑ד וַיִּכְבַּד֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־הָעָֽם׃ (פ)

И послал фараон, и вот, не было ни одного погибшего скота израильтян. Но сердце фараона было упрямым, и он не отпускал людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חָפְנֵיכֶ֔ם פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן וּזְרָק֥וֹ מֹשֶׁ֛ה הַשָּׁמַ֖יְמָה לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃

И сказал Господь Моисею и Аарону: 'Возьми себе горсти сажи печи, и пусть Моисей бросит ее в небо в глазах фараона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהָיָ֣ה לְאָבָ֔ק עַ֖ל כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָיָ֨ה עַל־הָאָדָ֜ם וְעַל־הַבְּהֵמָ֗ה לִשְׁחִ֥ין פֹּרֵ֛חַ אֲבַעְבֻּעֹ֖ת בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И он превратится в мелкую пыль над всей землей Египетской, и на земле и на скоте разразится бурный жар, по всей земле Египетской.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּקְח֞וּ אֶת־פִּ֣יחַ הַכִּבְשָׁ֗ן וַיַּֽעַמְדוּ֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיִּזְרֹ֥ק אֹת֛וֹ מֹשֶׁ֖ה הַשָּׁמָ֑יְמָה וַיְהִ֗י שְׁחִין֙ אֲבַעְבֻּעֹ֔ת פֹּרֵ֕חַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃

И взяли сажу из печи и встали пред фараоном; и Моисей бросил его в небо; и это стало кипением, разрывающимся с блеснами на человеке и на животном.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְלֹֽא־יָכְל֣וּ הַֽחַרְטֻמִּ֗ים לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין כִּֽי־הָיָ֣ה הַשְּׁחִ֔ין בַּֽחֲרְטֻמִּ֖ם וּבְכָל־מִצְרָֽיִם׃

И маги не могли стоять перед Моисеем из-за нарывов; нарывы ​​были на магах и на всех египтян.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃ (ס)

И ожесточил Господь сердце фараона, и не послушал их; как говорил Господь Моисею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וְהִתְיַצֵּ֖ב לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

И сказал Господь Моисею: 'Встань рано утром и встань пред фараоном и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: пусть народ Мой пойдет, чтобы служить Мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כִּ֣י ׀ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את אֲנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ אֶת־כָּל־מַגֵּפֹתַי֙ אֶֽל־לִבְּךָ֔ וּבַעֲבָדֶ֖יךָ וּבְעַמֶּ֑ךָ בַּעֲב֣וּר תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

Ибо в этот раз Я пошлю все Мои бедствия на твою личность, на твоих слуг и на твой народ; чтобы ты знал, что нет никого подобного Мне на всей земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כִּ֤י עַתָּה֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֶת־יָדִ֔י וָאַ֥ךְ אוֹתְךָ֛ וְאֶֽת־עַמְּךָ֖ בַּדָּ֑בֶר וַתִּכָּחֵ֖ד מִן־הָאָֽרֶץ׃

Теперь Я простер руку Мою и поразил тебя и народ твой мраком, и ты был истреблен с лица земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

Но в самом деле для этой цели Я заставил тебя встать, показать Тебе Мою силу и чтобы Мое имя могло быть провозглашено по всей земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עוֹדְךָ֖ מִסְתּוֹלֵ֣ל בְּעַמִּ֑י לְבִלְתִּ֖י שַׁלְּחָֽם׃

Пока еще возвеличиваешь себя против Моих людей, что не отпустишь их?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

הִנְנִ֤י מַמְטִיר֙ כָּעֵ֣ת מָחָ֔ר בָּרָ֖ד כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד אֲשֶׁ֨ר לֹא־הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְמִן־הַיּ֥וֹם הִוָּסְדָ֖ה וְעַד־עָֽתָּה׃

Вот, завтра, примерно в это же время, я заставлю его пролить очень сильный град, такой, которого не было в Египте со дня его основания до сих пор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֤ח הָעֵז֙ אֶֽת־מִקְנְךָ֔ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְךָ֖ בַּשָּׂדֶ֑ה כָּל־הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה אֲשֶֽׁר־יִמָּצֵ֣א בַשָּׂדֶ֗ה וְלֹ֤א יֵֽאָסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וְיָרַ֧ד עֲלֵהֶ֛ם הַבָּרָ֖ד וָמֵֽתוּ׃

Итак пошли, поспеши на скот твой и все, что у тебя на поле; для каждого человека и зверя, которые будут найдены в поле, и не будут возвращены домой, град обрушится на них, и они умрут.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

הַיָּרֵא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה מֵֽעַבְדֵ֖י פַּרְעֹ֑ה הֵנִ֛יס אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ אֶל־הַבָּתִּֽים׃

Тот, кто боялся слова Господня среди рабов фараона, заставил своих слуг и скот его бежать в дома;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖וֹ אֶל־דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃ (פ)

и тот, кто не считал слова Господня, оставил своих слуг и скот его в поле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵ֤ה אֶת־יָֽדְךָ֙ עַל־הַשָּׁמַ֔יִם וִיהִ֥י בָרָ֖ד בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־הָאָדָ֣ם וְעַל־הַבְּהֵמָ֗ה וְעַ֛ל כָּל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И сказал Господь Моисею: 'Протяни руку твою к небу, чтобы был град во всей земле Египетской, на человеке и на животном, и на всякой траве поля, по всей земле Египетской.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־מַטֵּהוּ֮ עַל־הַשָּׁמַיִם֒ וַֽיהוָ֗ה נָתַ֤ן קֹלֹת֙ וּבָרָ֔ד וַתִּ֥הֲלַךְ אֵ֖שׁ אָ֑רְצָה וַיַּמְטֵ֧ר יְהוָ֛ה בָּרָ֖ד עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И Моисей простер свой жезл к небу; и послал Господь гром и град, и огонь стекал на землю; и Господь вызвал град на землю Египетскую.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיְהִ֣י בָרָ֔ד וְאֵ֕שׁ מִתְלַקַּ֖חַת בְּת֣וֹךְ הַבָּרָ֑ד כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָ֖ז הָיְתָ֥ה לְגֽוֹי׃

Итак, был град и огонь, вспыхнувший среди града, очень тяжелый, которого не было во всей земле Египетской с тех пор, как он стал нацией.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיַּ֨ךְ הַבָּרָ֜ד בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וְאֵ֨ת כָּל־עֵ֤שֶׂב הַשָּׂדֶה֙ הִכָּ֣ה הַבָּרָ֔ד וְאֶת־כָּל־עֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה שִׁבֵּֽר׃

И поразил град по всей земле Египетской все, что было на поле, и человек, и животное; и град поразил каждую траву поля и разбил все дерево поля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

רַ֚ק בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֥א הָיָ֖ה בָּרָֽד׃

Только в земле Гесем, где были дети Израиля, не было града.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה וַיִּקְרָא֙ לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם חָטָ֣אתִי הַפָּ֑עַם יְהוָה֙ הַצַּדִּ֔יק וַאֲנִ֥י וְעַמִּ֖י הָרְשָׁעִֽים׃

И послал фараон и призвал Моисея и Аарона и сказал им: 'Я согрешил на этот раз; Господь праведен, а я и народ мой беззаконны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

הַעְתִּ֙ירוּ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְרַ֕ב מִֽהְיֹ֛ת קֹלֹ֥ת אֱלֹהִ֖ים וּבָרָ֑ד וַאֲשַׁלְּחָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְלֹ֥א תֹסִפ֖וּן לַעֲמֹֽד׃

Умоляй Господа, и пусть будет достаточно этих могучих громов и града; и я отпущу тебя, и ты больше не останешься.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ מֹשֶׁ֔ה כְּצֵאתִי֙ אֶת־הָעִ֔יר אֶפְרֹ֥שׂ אֶת־כַּפַּ֖י אֶל־יְהוָ֑ה הַקֹּל֣וֹת יֶחְדָּל֗וּן וְהַבָּרָד֙ לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֔וֹד לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּ֥י לַיהוָ֖ה הָאָֽרֶץ׃

И сказал ему Моисей: 'Как только я выйду из города, я простру руки мои к Господу; громы прекратятся, и града больше не будет; чтобы ты знал, что земля есть Господь's.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְאַתָּ֖ה וַעֲבָדֶ֑יךָ יָדַ֕עְתִּי כִּ֚י טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃

Что же касается тебя и твоих слуг, я знаю, что ты еще не будешь бояться Господа Бога.'—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה נֻכָּ֑תָה כִּ֤י הַשְּׂעֹרָה֙ אָבִ֔יב וְהַפִּשְׁתָּ֖ה גִּבְעֹֽל׃

И лен, и ячмень были поражены; Ячмень был в ухе, и лен был в цвету.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְהַחִטָּ֥ה וְהַכֻּסֶּ֖מֶת לֹ֣א נֻכּ֑וּ כִּ֥י אֲפִילֹ֖ת הֵֽנָּה׃

Но пшеница и полбы не были поражены; потому что они созревают поздно.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה מֵעִ֤ם פַּרְעֹה֙ אֶת־הָעִ֔יר וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־יְהוָ֑ה וַֽיַּחְדְּל֤וּ הַקֹּלוֹת֙ וְהַבָּרָ֔ד וּמָטָ֖ר לֹא־נִתַּ֥ךְ אָֽרְצָה׃

И вышел Моисей из города от фараона и простер руки свои к Господу; и прекратились громы и град, и на землю не пролился дождь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד וְהַקֹּלֹ֖ת וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א וַיַּכְבֵּ֥ד לִבּ֖וֹ ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃

И когда фараон увидел, что дождь, град и гром прекратились, он согрешил еще больше и ожесточил свое сердце, его и его слуг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַֽיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ (פ)

И сердце фараона ожесточилось, и он не отпустил сынов Израилевых; как сказал Господь Моисею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава