Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 16

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И они отправились в путь от Елима, и все общество сынов Израилевых пришло в пустыню Син, между Елимом и Синаем, в пятнадцатый день второго месяца после их ухода из земли Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וילינו [וַיִּלּ֜וֹנוּ] כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃

И все общество сынов Израилевых роптало на Моисея и Аарона в пустыне;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל מִֽי־יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤נוּ בְיַד־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙ עַל־סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר בְּאָכְלֵ֥נוּ לֶ֖חֶם לָשֹׂ֑בַע כִּֽי־הוֹצֵאתֶ֤ם אֹתָ֙נוּ֙ אֶל־הַמִּדְבָּ֣ר הַזֶּ֔ה לְהָמִ֛ית אֶת־כָּל־הַקָּהָ֥ל הַזֶּ֖ה בָּרָעָֽב׃ (ס)

И сказали им сыны Израилевы: 'Если бы мы умерли от руки Господа в земле Египетской, когда сидели у горшков с мясом, когда мы ели хлеб по полной; ибо вы вывели нас в эту пустыню, чтобы с голоду убить все это собрание.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־הַשָּׁמָ֑יִם וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתוֹרָתִ֖י אִם־לֹֽא׃

И сказал Господь Моисею: 'Вот, Я дам тебе хлеб с неба дождем; и народ выйдет и соберет день'Каждый день я могу доказать им, будут ли они ходить по Моему закону или нет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃ (ס)

И будет на шестой день, когда они будут готовить то, что они приносят, и это будет вдвое больше, чем они собирают ежедневно.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И сказал Моисей и Аарон всем сынам Израилевым: 'И тогда узнаете, что Господь вывел вас из земли Египетской;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה בְּשָׁמְע֥וֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־יְהוָ֑ה וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י תלונו [תַלִּ֖ינוּ] עָלֵֽינוּ׃

а утром вы увидите славу Господню; за то, что Он слышал твои ропот против Господа; и что мы, что вы роптите против нас?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה בְּתֵ֣ת יְהוָה֩ לָכֶ֨ם בָּעֶ֜רֶב בָּשָׂ֣ר לֶאֱכֹ֗ל וְלֶ֤חֶם בַּבֹּ֙קֶר֙ לִשְׂבֹּ֔עַ בִּשְׁמֹ֤עַ יְהוָה֙ אֶת־תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם עָלָ֑יו וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹא־עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם כִּ֥י עַל־יְהוָֽה׃

И сказал Моисей: 'Это будет, когда Господь даст вам поесть вечером плоти, а утром - хлеб по полной. ибо Господь слышит твои ропот, которые ты ропщешь на Него; а кто мы? ваши ропоты не против нас, но против Господа.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־כָּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃

И сказал Моисей Аарону: 'Скажи всему обществу сынов Израилевых: подойди к Господу, ибо Он слышал твои ропот.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ אֶל־כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּפְנ֖וּ אֶל־הַמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּה֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה נִרְאָ֖ה בֶּעָנָֽן׃ (פ)

И было, когда Аарон говорил всему собранию сынов Израилевых, что они смотрели в пустыню, и вот, слава Господня появилась в облаке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

שָׁמַ֗עְתִּי אֶת־תְּלוּנֹּת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ דַּבֵּ֨ר אֲלֵהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר בֵּ֤ין הָֽעַרְבַּ֙יִם֙ תֹּאכְל֣וּ בָשָׂ֔ר וּבַבֹּ֖קֶר תִּשְׂבְּעוּ־לָ֑חֶם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

'Я слышал ропот детей Израиля. Скажи им: в сумерках вы будете есть мясо, а утром будете наполнены хлебом; и узнаете, что Я Господь, Бог ваш.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃

И было так, что пришли перепелки и покрыли стан; а утром вокруг лагеря был слой росы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַתַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל וְהִנֵּ֞ה עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־הָאָֽרֶץ׃

И когда слой росы поднялся, вот на лице пустыни прекрасная, похожая на чешую штука, прекрасная, как иней на земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּרְא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֹּ֨אמְר֜וּ אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ מָ֣ן ה֔וּא כִּ֛י לֹ֥א יָדְע֖וּ מַה־ה֑וּא וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֲלֵהֶ֔ם ה֣וּא הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃

И когда дети Израиля увидели это, они сказали друг другу:'Что это такое?'—потому что они не знали, что это было. И сказал им Моисей:'Это хлеб, который дал вам Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אָכְל֑וֹ עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳל֖וֹ תִּקָּֽחוּ׃

Вот что повелел Господь: собери каждого из них по вкусу; omer a head, согласно количеству ваших людей, возьмите его, каждый за тех, кто в шатре своем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃

И сделали так сыны Израилевы и собрали еще немного, а некоторые меньше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְל֖וֹ לָקָֽטוּ׃

И когда они сделали это с омером, у того, кто собрал много, не было ничего, и у того, кто собрал мало, не было недостатка; они собирали каждого человека в соответствии с его едой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃

И сказал им Моисей: 'Пусть никто не уйдет от этого до утра.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְלֹא־שָׁמְע֣וּ אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיּוֹתִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וַיָּ֥רֻם תּוֹלָעִ֖ים וַיִּבְאַ֑שׁ וַיִּקְצֹ֥ף עֲלֵהֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃

Несмотря на то, что они не послушали Моисея; но некоторые из них оставили его до утра, и он разводил червей и гнил; и Моисей гневался на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּלְקְט֤וּ אֹתוֹ֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְל֑וֹ וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃

И они собрали его утром к утру, каждый в соответствии с его едой; и когда солнце стало горячим, оно растаяло.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֗י לָֽקְט֥וּ לֶ֙חֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר לָאֶחָ֑ד וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה וַיַּגִּ֖ידוּ לְמֹשֶֽׁה׃

И было так, что на шестой день они собрали вдвое больше хлеба, по два омера на каждого; и пришли все начальники собрания и сказали Моисею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שַׁבָּת֧וֹן שַׁבַּת־קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה מָחָ֑ר אֵ֣ת אֲשֶׁר־תֹּאפ֞וּ אֵפ֗וּ וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־תְּבַשְּׁלוּ֙ בַּשֵּׁ֔לוּ וְאֵת֙ כָּל־הָ֣עֹדֵ֔ף הַנִּ֧יחוּ לָכֶ֛ם לְמִשְׁמֶ֖רֶת עַד־הַבֹּֽקֶר׃

И сказал им: 'Вот что сказал Господь: завтра торжественный покой, святая суббота Господу. Испеки то, что ты испечешь, и увидишь то, что увидишь; и все, что осталось, лежат, чтобы вы хранились до утра.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתוֹ֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בּֽוֹ׃

И они положили это до утра, как повелел Моисей; и он не гнил, и в нем не было червя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיּ֔וֹם כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיּ֖וֹם לַיהוָ֑ה הַיּ֕וֹם לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃

И сказал Моисей: 'Ешьте это сегодня; ибо сегодня суббота Господня; сегодня вы не найдете его в поле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־בּֽוֹ׃

Шесть дней соберешь; а в седьмой день суббота, в которой не будет ни одного.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃ (ס)

И было на седьмой день, когда вышло несколько человек для сбора, и они не нашли никого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי׃

И сказал Господь Моисею: 'Как долго вы отказываетесь соблюдать Мои заповеди и Мои законы?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

רְא֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ עַל־כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יוֹמָ֑יִם שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו אַל־יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִמְּקֹמ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִֽי׃

Смотри, что Господь дал тебе субботу; поэтому Он дает вам в шестой день хлеб двух дней; пребывайте каждый на своем месте, ни один человек не выходите из своего места в седьмой день.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃

Так что люди отдыхали на седьмой день.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־שְׁמ֖וֹ מָ֑ן וְה֗וּא כְּזֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְטַעְמ֖וֹ כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃

И дом Израилев назвал его именем Манна; и это было как семя кориандра, белое; и вкус его был как вафли, сделанные из меда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה מְלֹ֤א הָעֹ֙מֶר֙ מִמֶּ֔נּוּ לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם לְמַ֣עַן ׀ יִרְא֣וּ אֶת־הַלֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּהוֹצִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И сказал Моисей: 'Это то, что повелел Господь: пусть сие будет храниться на протяжении поколений ваших; чтобы они увидели хлеб, которым Я кормил тебя в пустыне, когда Я вывел тебя из земли Египетской.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃

И сказал Моисей Аарону: 'Возьмите банку и положите в нее бутылочку с манной и поставьте ее перед Господом, чтобы хранить ее на протяжении поколений ваших.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃

Как повелел Господь Моисею, так и Аарон отложил его перед свидетельством, чтобы сохранить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָֽכְל֤וּ אֶת־הַמָּן֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה עַד־בֹּאָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ נוֹשָׁ֑בֶת אֶת־הַמָּן֙ אָֽכְל֔וּ עַד־בֹּאָ֕ם אֶל־קְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

И сыны Израилевы ели манну сорок лет, пока не пришли в землю, населенную; они ели манну, пока не пришли к границам земли Ханаанской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְהָעֹ֕מֶר עֲשִׂרִ֥ית הָאֵיפָ֖ה הֽוּא׃ (פ)

Теперь омер - это десятая часть эфы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава