Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 35:1-40:38

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּקְהֵ֣ל מֹשֶׁ֗ה אֶֽת־כָּל־עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם׃

И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: 'Вот слова, которые заповедал Господь, чтобы вы делали их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּת֖וֹן לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה ב֛וֹ מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת׃

Шесть дней должно быть сделано, но в седьмой день будет для вас святой день, суббота торжественного покоя Господу; всякий, кто выполняет в нем какую-либо работу, должен быть предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם בְּי֖וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ (פ)

Вы не должны разводить огонь во всех жилищах ваших в день субботний.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: 'Это то, что повелел Господь, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ לַֽיהוָ֔ה כֹּ֚ל נְדִ֣יב לִבּ֔וֹ יְבִיאֶ֕הָ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃

Возьми из среды себя жертву Господу, кто имеет доброе сердце, пусть принесет его, Господь'Подношение S: золото, серебро и медь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃

и синий, и пурпурный, и червленый, и виссон, и козы'волосы;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׂטִּֽים׃

и баранов'шкуры, окрашенные в красный цвет, морские котики и акация;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְשֶׁ֖מֶן לַמָּא֑וֹר וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃

масло для света и специи для помазания и сладкого благовония;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְאַ֨בְנֵי־שֹׁ֔הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃

и камни оникса, и камни, которые будут установлены, для ефода и для нагрудника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְכָל־חֲכַם־לֵ֖ב בָּכֶ֑ם יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃

И пусть каждый мудрый человек из вас придет и сделает все, что повелел Господь:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אֶת־הַ֨מִּשְׁכָּ֔ן אֶֽת־אָהֳל֖וֹ וְאֶת־מִכְסֵ֑הוּ אֶת־קְרָסָיו֙ וְאֶת־קְרָשָׁ֔יו אֶת־בְּרִיחָ֕ו אֶת־עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־אֲדָנָֽיו׃

скиния, шатер ее и покрывало его, застежки его и брусья его, решетки его, столбы его и гнезда его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אֶת־הָאָרֹ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו אֶת־הַכַּפֹּ֑רֶת וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃

ковчег и его посохи, крышка ковчега и завеса экрана;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃

стол и посуда его, и все сосуды его, и хлеб;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאֶת־מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר וְאֶת־כֵּלֶ֖יהָ וְאֶת־נֵרֹתֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃

и подсвечник для света, и сосуды его, и светильники его, и масло для света;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ וְאֶת־בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃

и жертвенник курения, и шесты его, и елей помазания, и благовония, и экран для двери у входа скинии;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אֵ֣ת ׀ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃

жертвенник всесожжения с решеткой из меди, шестами и всеми сосудами своими, умывальник и подножие его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אֵ֚ת קַלְעֵ֣י הֶחָצֵ֔ר אֶת־עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־אֲדָנֶ֑יהָ וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃

завесы двора, столбы его и гнезда их и экран для ворот двора;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אֶת־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר וְאֶת־מֵיתְרֵיהֶֽם׃

козырьки скинии и козырьки двора и веревки их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃

заплетенные одежды для служения в святом месте, святые одежды для священника Аарона и одежды его сыновей для служения в священнике'офис.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֵּֽצְא֛וּ כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃

И отошло все общество сынов Израилевых от лица Моисея.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ הֵ֠בִיאוּ אֶת־תְּרוּמַ֨ת יְהוָ֜ה לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּלְכָל־עֲבֹ֣דָת֔וֹ וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ׃

И пришли все, чье сердце возбудило его, и каждый, кого дух его пожелал, и привел Господа'Предлагая за работу скинии собрания и за все служение ее, и за святые одежды. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים עַל־הַנָּשִׁ֑ים כֹּ֣ל ׀ נְדִ֣יב לֵ֗ב הֵ֠בִיאוּ חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כָּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב וְכָל־אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב לַיהוָֽה׃

И пришли они, как мужчины, так и женщины, столько, сколько были желающими, и принесли кольца в носу, серьги, перстни и перстни, все драгоценности из золота; даже каждый, кто принес золото в жертву Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְכָל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָ֣א אִתּ֗וֹ תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ וְעִזִּ֑ים וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים הֵבִֽיאוּ׃

И каждый человек, у которого был найден синий, пурпурный и червленый, и виссон, и козлы.'волосы и баран'шкуры, окрашенные в красный цвет, и шкуры тюленя принесли их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

כָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֙סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכָל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃

Каждый, кто отделил жертву от серебра и меди, принес Господу'Предложение S; и каждый человек, у которого была найдена древесина акации для любой работы службы, принес ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְכָל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־הַתְּכֵ֙לֶת֙ וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃

И все мудрые женщины крутились руками и приносили то, что они крутили, голубое, пурпурное, червленое и нежное белье.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְכָל־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחָכְמָ֑ה טָו֖וּ אֶת־הָעִזִּֽים׃

И все женщины, чье сердце возбудило их в мудрости, крутили коз'волосы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְהַנְּשִׂאִ֣ם הֵבִ֔יאוּ אֵ֚ת אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם וְאֵ֖ת אַבְנֵ֣י הַמִּלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃

Правители принесли камни оникса и камни, которые должны были быть установлены, для ефода и для нагрудника;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְאֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃

и специя, и масло для света и для масла помазания, и для сладкого ладана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

כָּל־אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּם֮ אֹתָם֒ לְהָבִיא֙ לְכָל־הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּיַד־מֹשֶׁ֑ה הֵבִ֧יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל נְדָבָ֖ה לַיהוָֽה׃ (פ)

Сыны Израилевы принесли Господу жертву воли; всех мужчин и женщин, чье сердце сделало их готовыми выполнять всю работу, которую Господь повелел от руки Моисея сделать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רְא֛וּ קָרָ֥א יְהוָ֖ה בְּשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃

И сказал Моисей сынам Израилевым: 'Видите, Господь по имени Вецалель, сын Ури, сын Гура, из колена Иудина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃

И Он наполнил его Духом Божьим, в мудрости, в понимании, в знании и во всяком мастерстве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְלַחְשֹׁ֖ב מַֽחַשָׁבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֛ת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃

И придумывать умелые дела, работать золотом, серебром и медью,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־מְלֶ֥אכֶת מַחֲשָֽׁבֶת׃

и в резании камней для посадки, и в резьбе по дереву, чтобы выполнять все виды умелого мастерства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וּלְהוֹרֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃

И Он вложил в свое сердце, что он может учить, как он, так и Oholiab, сын Ahisamach, из колена Dan.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חָכְמַת־לֵ֗ב לַעֲשׂוֹת֮ כָּל־מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ ׀ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתוֹלַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה וְחֹשְׁבֵ֖י מַחֲשָׁבֹֽת׃

Он наполнил их мудростью сердца, чтобы всячески трудиться, умелым и умелым мастером, и ткачом цветов, синих и пурпуровых, червленых, и в тонком льне, и ткач, даже из тех, кто делает любое мастерство, и из тех, кто разрабатывает умелые работы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава