Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 38

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חָמֵשׁ֩ אַמּ֨וֹת אָרְכּ֜וֹ וְחָֽמֵשׁ־אַמּ֤וֹת רָחְבּוֹ֙ רָב֔וּעַ וְשָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֹמָתֽוֹ׃

И сделал жертвенник всесожжения из дерева акации: длина его пять локтей, а ширина его пять локтей, высота его четыре локтя, и три локтя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֣עַשׂ קַרְנֹתָ֗יו עַ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו מִמֶּ֖נּוּ הָי֣וּ קַרְנֹתָ֑יו וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ נְחֹֽשֶׁת׃

И он сделал рога его по четырем углам; рога его были из него одним целым; и обложил его медью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֗חַ אֶת־הַסִּירֹ֤ת וְאֶת־הַיָּעִים֙ וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת אֶת־הַמִּזְלָגֹ֖ת וְאֶת־הַמַּחְתֹּ֑ת כָּל־כֵּלָ֖יו עָשָׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃

И он сделал все сосуды из жертвенника, горшки и лопаты, а также раковины, крючки для мяса и кастрюли; все сосуды его сделаны из латуни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיַּ֤עַשׂ לַמִּזְבֵּ֙חַ֙ מִכְבָּ֔ר מַעֲשֵׂ֖ה רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת תַּ֧חַת כַּרְכֻּבּ֛וֹ מִלְּמַ֖טָּה עַד־חֶצְיֽוֹ׃

И он сделал для алтаря решетку из меди, под выступом вокруг него, достигнув половины.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּצֹ֞ק אַרְבַּ֧ע טַבָּעֹ֛ת בְּאַרְבַּ֥ע הַקְּצָוֺ֖ת לְמִכְבַּ֣ר הַנְּחֹ֑שֶׁת בָּתִּ֖ים לַבַּדִּֽים׃

И он бросил четыре кольца для четырех концов медной решетки, чтобы быть держателями жезлов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃

И сделал шесты из дерева акации и обложил их медью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיָּבֵ֨א אֶת־הַבַּדִּ֜ים בַּטַּבָּעֹ֗ת עַ֚ל צַלְעֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶ֑ם נְב֥וּב לֻחֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ (ס)

И он положил шесты в кольца по бокам жертвенника, чтобы понести его; он сделал это пустым с досками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנּ֣וֹ נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ (ס)

И он сделал умывальник из латуни и основание его из латуни из зеркал служащих женщин, которые служили у дверей скинии собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃

И он сделал суд; на южной стороне к югу завесы двора были из крученого виссона, сто локтей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃

Столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и сколы их были из серебра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְלִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ מֵאָ֣ה בָֽאַמָּ֔ה עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמּוּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃

Для северной стороны сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и их филе из серебра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְלִפְאַת־יָ֗ם קְלָעִים֙ חֲמִשִּׁ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה עַמּוּדֵיהֶ֥ם עֲשָׂרָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשׁוּקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃

А с западной стороны - завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и их филе из серебра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְלִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃

И для восточной стороны на восток пятьдесят локтей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

קְלָעִ֛ים חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה אֶל־הַכָּתֵ֑ף עַמּוּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃

Зависания с одной стороны [ворот] были пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий к ним три.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְלַכָּתֵ֣ף הַשֵּׁנִ֗ית מִזֶּ֤ה וּמִזֶּה֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר קְלָעִ֕ים חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמָּ֑ה עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃

И так для другой стороны; на той руке и той руке у ворот двора были завесы пятнадцати локтей; столбов для них три, и подножий к ним три.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כָּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃

Все завесы двора вокруг были из тонкого переплетенного льна.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהָאֲדָנִ֣ים לָֽעַמֻּדִים֮ נְחֹשֶׁת֒ וָוֵ֨י הָֽעַמּוּדִ֜ים וַחֲשׁוּקֵיהֶם֙ כֶּ֔סֶף וְצִפּ֥וּי רָאשֵׁיהֶ֖ם כָּ֑סֶף וְהֵם֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף כֹּ֖ל עַמֻּדֵ֥י הֶחָצֵֽר׃

И гнезда для столбов были из латуни; крючки у столбов и их филе из серебра; и наложение их столиц серебра; и все столбы двора были покрыты серебром.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וּמָסַ֞ךְ שַׁ֤עַר הֶחָצֵר֙ מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֔ם תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְקוֹמָ֤ה בְרֹ֙חַב֙ חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת לְעֻמַּ֖ת קַלְעֵ֥י הֶחָצֵֽר׃

И ширма для ворот двора была работой ткача в цветах: голубых, пурпуровых, червленых и крученого виссона; длина двадцать локтей, а ширина в ширину - пять локтей, отвечающих завесам двора.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְעַמֻּֽדֵיהֶם֙ אַרְבָּעָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֥ם אַרְבָּעָ֖ה נְחֹ֑שֶׁת וָוֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף וְצִפּ֧וּי רָאשֵׁיהֶ֛ם וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃

Столбов для них четыре, а подножий к ним четыре из медных; серебряные крючки и накладки на капители их и серебряные филе их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְֽכָל־הַיְתֵדֹ֞ת לַמִּשְׁכָּ֧ן וְלֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב נְחֹֽשֶׁת׃ (ס)

И все шесты скинии и двора вокруг медные.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֤י הַמִּשְׁכָּן֙ מִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד עַל־פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה עֲבֹדַת֙ הַלְוִיִּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃

Это рассказы о скинии, даже о скинии свидетельства, которые были даны в соответствии с заповедью Моисея через служение левитов, от руки Итамара, сына Аарона, священника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּבְצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה עָשָׂ֕ה אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

Бессалель, сын Ури, сын Гура, из колена Иудина, сделал все, что повелел Господь Моисею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְאִתּ֗וֹ אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֛ךְ לְמַטֵּה־דָ֖ן חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁ֑ב וְרֹקֵ֗ם בַּתְּכֵ֙לֶת֙ וּבָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְתוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבַשֵּֽׁשׁ׃ (ס)

И с ним был Охолиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленника и искусного работника, и ткача в цветах, синих, пурпуровых, и червленых, и виссон.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

כָּל־הַזָּהָ֗ב הֶֽעָשׂוּי֙ לַמְּלָאכָ֔ה בְּכֹ֖ל מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיְהִ֣י ׀ זְהַ֣ב הַתְּנוּפָ֗ה תֵּ֤שַׁע וְעֶשְׂרִים֙ כִּכָּ֔ר וּשְׁבַ֨ע מֵא֧וֹת וּשְׁלֹשִׁ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃

Все золото, которое использовалось для работы во всей работе святилища, даже золото жертвы, составляло двадцать девять талантов и семьсот тридцать шекелей после шекеля святилища.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְכֶ֛סֶף פְּקוּדֵ֥י הָעֵדָ֖ה מְאַ֣ת כִּכָּ֑ר וְאֶלֶף֩ וּשְׁבַ֨ע מֵא֜וֹת וַחֲמִשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃

Из серебра в собрании было сто талантов и тысяча семьсот три и пятнадцать сиклей за шекелем святилища.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

בֶּ֚קַע לַגֻּלְגֹּ֔לֶת מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֨ל הָעֹבֵ֜ר עַל־הַפְּקֻדִ֗ים מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃

бека - голова, то есть половина шекеля, после шекеля святилища за всех, перешедших к ним, которые пронумерованы, от двадцати лет и выше, на шестьсот тысяч три тысячи пятьсот пятьдесят люди.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיְהִ֗י מְאַת֙ כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף לָצֶ֗קֶת אֵ֚ת אַדְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת אַדְנֵ֣י הַפָּרֹ֑כֶת מְאַ֧ת אֲדָנִ֛ים לִמְאַ֥ת הַכִּכָּ֖ר כִּכָּ֥ר לָאָֽדֶן׃

И сто талантов серебра были для того, чтобы изливать сокеты святилища и сокеты завесы: сто розеток для ста талантов, талант для розетки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְאֶת־הָאֶ֜לֶף וּשְׁבַ֤ע הַמֵּאוֹת֙ וַחֲמִשָּׁ֣ה וְשִׁבְעִ֔ים עָשָׂ֥ה וָוִ֖ים לָעַמּוּדִ֑ים וְצִפָּ֥ה רָאשֵׁיהֶ֖ם וְחִשַּׁ֥ק אֹתָֽם׃

И из тысячи семьсот семьдесят пять шекелей он сделал крюки для столбов, и обложил их столицы, и сделал для них филе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וּנְחֹ֥שֶׁת הַתְּנוּפָ֖ה שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר וְאַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת שָֽׁקֶל׃

А у медали жертвы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיַּ֣עַשׂ בָּ֗הּ אֶת־אַדְנֵי֙ פֶּ֚תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֔שֶׁת וְאֶת־מִכְבַּ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְאֵ֖ת כָּל־כְּלֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃

И сделал он подножия для дверей скинии собрания и медного жертвенника, и медного решетки для него, и для всех сосудов жертвенника,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְאֶת־אַדְנֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ סָבִ֔יב וְאֶת־אַדְנֵ֖י שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר וְאֵ֨ת כָּל־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־כָּל־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר סָבִֽיב׃

и вокруг ворот подножия вокруг, и подножия ворот двора, и все шесты скинии и все шесты двора вокруг;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава