Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 21

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ דֶּ֣רֶךְ תֵּימָ֔נָה וְהַטֵּ֖ף אֶל־דָּר֑וֹם וְהִנָּבֵ֛א אֶל־יַ֥עַר הַשָּׂדֶ֖ה נֶֽגֶב׃

'Сын человеческий! Обрати лице твое на юг и проповедуй на юг, и пророчествуй о полевом лесу на юге;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאָֽמַרְתָּ֙ לְיַ֣עַר הַנֶּ֔גֶב שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֡ה הִנְנִ֣י מַֽצִּית־בְּךָ֣ ׀ אֵ֡שׁ וְאָכְלָ֣ה בְךָ֣ כָל־עֵֽץ־לַח֩ וְכָל־עֵ֨ץ יָבֵ֤שׁ לֹֽא־תִכְבֶּה֙ לַהֶ֣בֶת שַׁלְהֶ֔בֶת וְנִצְרְבוּ־בָ֥הּ כָּל־פָּנִ֖ים מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹנָה׃

и скажи южному лесу: услышь слово Господне: так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет каждое зеленое дерево в тебе и всякое сухое дерево, быть подавленным даже пламенем; и все лица с юга на север будут опалены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְרָאוּ֙ כָּל־בָּשָׂ֔ר כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בִּֽעַרְתִּ֑יהָ לֹ֖א תִּכְבֶּֽה׃

И всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег это; это не должно быть погашено.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וָאֹמַ֕ר אֲהָ֖הּ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵ֚מָּה אֹמְרִ֣ים לִ֔י הֲלֹ֛א מְמַשֵּׁ֥ל מְשָׁלִ֖ים הֽוּא׃ (פ)

Потом сказал я: 'Ах, Господь Бог! они говорят обо мне: он не создатель притч?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְהַטֵּ֖ף אֶל־מִקְדָּשִׁ֑ים וְהִנָּבֵ֖א אֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃

'Сын человеческий! Обрати лице твое к Иерусалиму, и проповедуй к святыням, и пророчествуй против земли Израилевой;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאָמַרְתָּ֞ לְאַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֣י אֵלַ֔יִךְ וְהוֹצֵאתִ֥י חַרְבִּ֖י מִתַּעְרָ֑הּ וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֥יק וְרָשָֽׁע׃

и скажи земле Израилевой: так говорит Господь: вот, Я против тебя и достану меч Мой из ножен своих и истреблю у тебя праведных и нечестивых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

יַ֛עַן אֲשֶׁר־הִכְרַ֥תִּי מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֣יק וְרָשָׁ֑ע לָ֠כֵן תֵּצֵ֨א חַרְבִּ֧י מִתַּעְרָ֛הּ אֶל־כָּל־בָּשָׂ֖ר מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹן׃

Видя тогда, что Я истреблю у тебя праведных и нечестивых, посему и меч Мой выйдет из ножен своих на всю плоть с юга на север;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְיָֽדְעוּ֙ כָּל־בָּשָׂ֔ר כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה הוֹצֵ֥אתִי חַרְבִּ֖י מִתַּעְרָ֑הּ לֹ֥א תָשׁ֖וּב עֽוֹד׃ (ס)

и всякая плоть узнает, что Я, Господь, извлек меч Мой из ножен своих; он больше не вернется.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאַתָּ֥ה בֶן־אָדָ֖ם הֵֽאָנַ֑ח בְּשִׁבְר֤וֹן מָתְנַ֙יִם֙ וּבִמְרִיר֔וּת תֵּֽאָנַ֖ח לְעֵינֵיהֶֽם׃

Вздыхай, ты, сын человеческий; ты будешь вздыхать перед их глазами с ломкой чресел твоих и с горечью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהָיָה֙ כִּֽי־יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ עַל־מָ֖ה אַתָּ֣ה נֶאֱנָ֑ח וְאָמַרְתָּ֡ אֶל־שְׁמוּעָ֣ה כִֽי־בָאָ֡ה וְנָמֵ֣ס כָּל־לֵב֩ וְרָפ֨וּ כָל־יָדַ֜יִם וְכִהֲתָ֣ה כָל־ר֗וּחַ וְכָל־בִּרְכַּ֙יִם֙ תֵּלַ֣כְנָה מַּ֔יִם הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (פ)

И когда они скажут тебе: для чего ты вздыхаешь? что ты скажешь: из-за новостей для этого; и каждое сердце растает, и все руки будут ослаблены, и каждый дух будет слабым, и все колени будут капать водой; вот, это придет и будет сделано, говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְגַם־מְרוּטָֽה׃

'Сын Человеческий, пророчествуй и скажи: так говорит Господь: скажи: меч, меч, он заточен и также вычищен:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

לְמַ֨עַן טְבֹ֤חַ טֶ֙בַח֙ הוּחַ֔דָּה לְמַעַן־הֱיֵה־לָ֥הּ בָּ֖רָק מֹרָ֑טָּה א֣וֹ נָשִׂ֔ישׂ שֵׁ֥בֶט בְּנִ֖י מֹאֶ֥סֶת כָּל־עֵֽץ׃

Заточено, что оно может причинить больную резню, Оно украшено, что может блестеть— Или мы будем веселиться?— Против жезла Моего, созерцая всякое дерево.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְמָרְטָ֖ה לִתְפֹּ֣שׂ בַּכָּ֑ף הִֽיא־הוּחַ֤דָּה חֶ֙רֶב֙ וְהִ֣יא מֹרָ֔טָּה לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ בְּיַד־הוֹרֵֽג׃

И дано быть украшенным, чтобы с ним можно было обращаться; Меч, он заточен, Да, он обработан, Чтобы отдать его в руку убийцы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

זְעַ֤ק וְהֵילֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם כִּי־הִיא֙ הָיתָ֣ה בְעַמִּ֔י הִ֖יא בְּכָל־נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מְגוּרֵ֤י אֶל־חֶ֙רֶב֙ הָי֣וּ אֶת־עַמִּ֔י לָכֵ֖ן סְפֹ֥ק אֶל־יָרֵֽךְ׃

Плачь и вопи, сын человеческий; ибо это на Моих людях, это на всех князей Израиля; они повержены мечом к Моему народу; поэтому порази бедро твое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֣י בֹ֔חַן וּמָ֕ה אִם־גַּם־שֵׁ֥בֶט מֹאֶ֖סֶת לֹ֣א יִֽהְיֶ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (פ)

Ибо есть испытание; а что если это осудит даже жезл? Больше не будет, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֕א וְהַ֖ךְ כַּ֣ף אֶל־כָּ֑ף וְתִכָּפֵ֞ל חֶ֤רֶב שְׁלִישִׁ֙תָה֙ חֶ֣רֶב חֲלָלִ֔ים הִ֗יא חֶ֚רֶב חָלָ֣ל הַגָּד֔וֹל הַחֹדֶ֖רֶת לָהֶֽם׃

Итак, сын человеческий, пророчествуй и порази руки твои; и пусть меч удвоится в третий раз, меч убитых; это меч великого, который должен быть убит, который окружает их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לְמַ֣עַן ׀ לָמ֣וּג לֵ֗ב וְהַרְבֵּה֙ הַמִּכְשֹׁלִ֔ים עַ֚ל כָּל־שַׁ֣עֲרֵיהֶ֔ם נָתַ֖תִּי אִבְחַת־חָ֑רֶב אָ֛ח עֲשׂוּיָ֥ה לְבָרָ֖ק מְעֻטָּ֥ה לְטָֽבַח׃

Я поставил меч против всех ворот их, чтобы сердце их растаяло, и камни их умножились; ах! он сделан блестящим, его затачивают на убой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

הִתְאַחֲדִ֥י הֵימִ֖נִי הָשִׂ֣ימִי הַשְׂמִ֑ילִי אָ֖נָה פָּנַ֥יִךְ מֻעָדֽוֹת׃

Пойди в одну сторону вправо или направь себя налево; куда твое лицо установлено?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְגַם־אֲנִ֗י אַכֶּ֤ה כַפִּי֙ אֶל־כַּפִּ֔י וַהֲנִחֹתִ֖י חֲמָתִ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ (פ)

Я также поразу Мои руки вместе, и Я удовлетворю Мою ярость; Я, Господь, сказал это.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְאַתָּ֨ה בֶן־אָדָ֜ם שִׂים־לְךָ֣ ׀ שְׁנַ֣יִם דְּרָכִ֗ים לָבוֹא֙ חֶ֣רֶב מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל מֵאֶ֥רֶץ אֶחָ֖ד יֵצְא֣וּ שְׁנֵיהֶ֑ם וְיָ֣ד בָּרֵ֔א בְּרֹ֥אשׁ דֶּֽרֶךְ־עִ֖יר בָּרֵֽא׃

'Итак, сын человеческий! Сделай два пути, чтобы пришел меч царя Вавилонского; они выйдут из одной земли; и отметьте указатель, отметьте его в начале пути в город.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

דֶּ֣רֶךְ תָּשִׂ֔ים לָב֣וֹא חֶ֔רֶב אֵ֖ת רַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֑וֹן וְאֶת־יְהוּדָ֥ה בִירוּשָׁלִַ֖ם בְּצוּרָֽה׃

Ты сделаешь так, чтобы меч пришел к Рабве из сынов Аммона и к Иудее в Иерусалиме, укрепленном.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

כִּֽי־עָמַ֨ד מֶלֶךְ־בָּבֶ֜ל אֶל־אֵ֣ם הַדֶּ֗רֶךְ בְּרֹ֛אשׁ שְׁנֵ֥י הַדְּרָכִ֖ים לִקְסָם־קָ֑סֶם קִלְקַ֤ל בַּֽחִצִּים֙ שָׁאַ֣ל בַּתְּרָפִ֔ים רָאָ֖ה בַּכָּבֵֽד׃

Ибо царь Вавилонский стоит на прощальном пути, во главе двух путей, чтобы использовать гадание; он взмахивает стрелами туда-сюда, он спрашивает терафима, он смотрит в печень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

בִּֽימִינ֞וֹ הָיָ֣ה ׀ הַקֶּ֣סֶם יְרוּשָׁלִַ֗ם לָשׂ֤וּם כָּרִים֙ לִפְתֹּ֤חַ פֶּה֙ בְּרֶ֔צַח לְהָרִ֥ים ק֖וֹל בִּתְרוּעָ֑ה לָשׂ֤וּם כָּרִים֙ עַל־שְׁעָרִ֔ים לִשְׁפֹּ֥ךְ סֹלְלָ֖ה לִבְנ֥וֹת דָּיֵֽק׃

В его правой руке находится Иерусалим, где устанавливаются тараны, чтобы открыть рот для убоя, поднять голос с криком, установить тараны у ворот, построить насыпи, построить форты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְהָיָ֨ה לָהֶ֤ם כקסום־[כִּקְסָם־] שָׁוְא֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם שְׁבֻעֵ֥י שְׁבֻע֖וֹת לָהֶ֑ם וְהֽוּא־מַזְכִּ֥יר עָוֺ֖ן לְהִתָּפֵֽשׂ׃ (פ)

И это будет для них как ложное предсказание в их глазах, у которых есть недели за неделями! но это порождает беззаконие, чтобы они могли быть взяты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ יַ֗עַן הַזְכַּרְכֶם֙ עֲוֺ֣נְכֶ֔ם בְּהִגָּל֣וֹת פִּשְׁעֵיכֶ֗ם לְהֵֽרָאוֹת֙ חַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל עֲלִילֽוֹתֵיכֶ֑ם יַ֚עַן הִזָּ֣כֶרְכֶ֔ם בַּכַּ֖ף תִּתָּפֵֽשׂוּ׃ (פ)

Посему так говорит Господь Бог: потому что вы совершили свое беззаконие, чтобы помнить, что ваши проступки раскрыты, так что ваши грехи появляются во всех ваших делах; потому что вы пришли к воспоминанию, вы будете взяты с руки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְאַתָּה֙ חָלָ֣ל רָשָׁ֔ע נְשִׂ֖יא יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־בָּ֣א יוֹמ֔וֹ בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃ (ס)

И ты, злой, убитый, князь Израилев, чей день наступил во время беззакония конца;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הָסִיר֙ הַמִּצְנֶ֔פֶת וְהָרִ֖ים הָֽעֲטָרָ֑ה זֹ֣את לֹא־זֹ֔את הַשָּׁפָ֣לָה הַגְבֵּ֔הַ וְהַגָּבֹ֖הַ הַשְׁפִּֽיל׃

так говорит Господь Бог: митра будет удалена, а венец снят; это уже не должно быть прежним: то, что низко, будет возвышено, а то, что высоко унижено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

עַוָּ֥ה עַוָּ֖ה עַוָּ֣ה אֲשִׂימֶ֑נָּה גַּם־זֹאת֙ לֹ֣א הָיָ֔ה עַד־בֹּ֛א אֲשֶׁר־ל֥וֹ הַמִּשְׁפָּ֖ט וּנְתַתִּֽיו׃ (פ)

Руина, руина, руина, я сделаю это; этого также больше не будет, пока он не придет, чье это право, и я отдам его ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הִנָּבֵ֤א וְאָֽמַרְתָּ֙ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה אֶל־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וְאֶל־חֶרְפָּתָ֑ם וְאָמַרְתָּ֗ חֶ֣רֶב חֶ֤רֶב פְּתוּחָה֙ לְטֶ֣בַח מְרוּטָ֔ה לְהָכִ֖יל לְמַ֥עַן בָּרָֽק׃

И ты, сын человеческий, пророчествуй и скажи: так говорит Господь Бог о сынах Аммоновых и насмешках их; и скажи: меч, острый меч, украшенный для убиения, до предела из-за блеска;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

בַּחֲז֥וֹת לָךְ֙ שָׁ֔וְא בִּקְסָם־לָ֖ךְ כָּזָ֑ב לָתֵ֣ת אוֹתָ֗ךְ אֶֽל־צַוְּארֵי֙ חַֽלְלֵ֣י רְשָׁעִ֔ים אֲשֶׁר־בָּ֣א יוֹמָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃

В то время как они видят ложь тебе, в то время как они лгут тебе, чтобы положить тебя на шеи нечестивых, которые должны быть убиты, чей день пришел, во время беззакония конца!—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

הָשַׁ֖ב אֶל־תַּעְרָ֑הּ בִּמְק֧וֹם אֲשֶׁר־נִבְרֵ֛את בְּאֶ֥רֶץ מְכֻרוֹתַ֖יִךְ אֶשְׁפֹּ֥ט אֹתָֽךְ׃

Заставь его вернуться в ножны!— В том месте, где ты был создан, на земле твоего происхождения, я буду судить тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְשָׁפַכְתִּ֤י עָלַ֙יִךְ֙ זַעְמִ֔י בְּאֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖י אָפִ֣יחַ עָלָ֑יִךְ וּנְתַתִּ֗יךְ בְּיַד֙ אֲנָשִׁ֣ים בֹּֽעֲרִ֔ים חָרָשֵׁ֖י מַשְׁחִֽית׃

И Я изолью на тебя Мое негодование, Я ударю на тебя огнем Моего гнева; и я предам тебя в руки грубых людей, умелых разрушать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

לָאֵ֤שׁ תִּֽהְיֶה֙ לְאָכְלָ֔ה דָּמֵ֥ךְ יִהְיֶ֖ה בְּת֣וֹךְ הָאָ֑רֶץ לֹ֣א תִזָּכֵ֔רִי כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ (פ)

Ты будешь топливом для огня; Кровь твоя будет посреди земли, Ты уже не будешь помнить; Ибо Я, Господь, сказал это.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава