Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 22

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הֲתִשְׁפֹּ֥ט הֲתִשְׁפֹּ֖ט אֶת־עִ֣יר הַדָּמִ֑ים וְה֣וֹדַעְתָּ֔הּ אֵ֖ת כָּל־תּוֹעֲבוֹתֶֽיהָ׃

'Теперь, сын человеческий, будешь судить, будешь судить кровавый город? тогда заставь ее знать все свои мерзости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה עִ֣יר שֹׁפֶ֥כֶת דָּ֛ם בְּתוֹכָ֖הּ לָב֣וֹא עִתָּ֑הּ וְעָשְׂתָ֧ה גִלּוּלִ֛ים עָלֶ֖יהָ לְטָמְאָֽה׃

И скажи: так говорит Господь Бог: о город, который проливает кровь посреди тебя, чтобы пришло время твое, и который делает идола себе, чтобы осквернить тебя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בְּדָמֵ֨ךְ אֲשֶׁר־שָׁפַ֜כְתְּ אָשַׁ֗מְתְּ וּבְגִלּוּלַ֤יִךְ אֲשֶׁר־עָשִׂית֙ טָמֵ֔את וַתַּקְרִ֣יבִי יָמַ֔יִךְ וַתָּב֖וֹא עַד־שְׁנוֹתָ֑יִךְ עַל־כֵּ֗ן נְתַתִּ֤יךְ חֶרְפָּה֙ לַגּוֹיִ֔ם וְקַלָּסָ֖ה לְכָל־הָאֲרָצֽוֹת׃

ты стал виноват в крови твоей, которую ты пролил, и осквернился в идолах твоих, которых ты сотворил; и ты побудил дни твои приблизиться, и наступили годы твои; поэтому я сделал тебе упрек народам и издевательство над всеми странами!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַקְּרֹב֛וֹת וְהָרְחֹק֥וֹת מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃

Те, кто рядом, и те, кто далеко от тебя, будут издеваться над тобой, ты осквернена именем и полна смятения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הִנֵּה֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֥ישׁ לִזְרֹע֖וֹ הָ֣יוּ בָ֑ךְ לְמַ֖עַן שְׁפָךְ־דָּֽם׃

Вот, князья Израилевы, каждый по силе своей, были в тебе, чтобы проливать кровь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אָ֤ב וָאֵם֙ הֵקַ֣לּוּ בָ֔ךְ לַגֵּ֛ר עָשׂ֥וּ בַעֹ֖שֶׁק בְּתוֹכֵ֑ךְ יָת֥וֹם וְאַלְמָנָ֖ה ה֥וֹנוּ בָֽךְ׃

В тебе сделали свет отцом и матерью; посреди тебя они расправлялись с незнакомцем; в тебе они обидели сироту и вдову.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

קָדָשַׁ֖י בָּזִ֑ית וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י חִלָּֽלְתְּ׃

Ты презирал Мои святые вещи и осквернил Мои субботы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אַנְשֵׁ֥י רָכִ֛יל הָ֥יוּ בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם וְאֶל־הֶֽהָרִים֙ אָ֣כְלוּ בָ֔ךְ זִמָּ֖ה עָשׂ֥וּ בְתוֹכֵֽךְ׃

В тебе были талантисты, чтобы проливать кровь; и они ели тебя на горах; посреди тебя они совершили разврат.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עֶרְוַת־אָ֖ב גִּלָּה־בָ֑ךְ טְמֵאַ֥ת הַנִּדָּ֖ה עִנּוּ־בָֽךְ׃

В тебе они обнаружили своих отцов'нагота; в тебе смирили ее нечистую нечистоту ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאִ֣ישׁ ׀ אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֗הוּ עָשָׂה֙ תּֽוֹעֵבָ֔ה וְאִ֥ישׁ אֶת־כַּלָּת֖וֹ טִמֵּ֣א בְזִמָּ֑ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֲחֹת֥וֹ בַת־אָבִ֖יו עִנָּה־בָֽךְ׃

И каждый совершил мерзость с ближним своим'с женой; и каждый развратно осквернил свою невестку; и каждый в тебе смирил свою сестру, своего отца'дочь

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

שֹׁ֥חַד לָֽקְחוּ־בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם נֶ֧שֶׁךְ וְתַרְבִּ֣ית לָקַ֗חַתְּ וַתְּבַצְּעִ֤י רֵעַ֙יִךְ֙ בַּעֹ֔שֶׁק וְאֹתִ֣י שָׁכַ֔חַתְּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

В тебя они взяли дары, чтобы пролить кровь; ты заинтересовался и приумножился, и ты жадно обрел своих соседей притеснением и забыл Меня, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתוֹכֵֽךְ׃

Вот, Я поразил Мою руку на нечестную награду твою, которую ты совершил, и на кровь твою, которая была среди тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הֲיַעֲמֹ֤ד לִבֵּךְ֙ אִם־תֶּחֱזַ֣קְנָה יָדַ֔יִךְ לַיָּמִ֕ים אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה אוֹתָ֑ךְ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִֽׂיתִי׃

Может ли твое сердце выстоять или твои руки будут сильны в те дни, когда я буду иметь дело с тобой? Я, Господь, сказал это и сделаю это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַהֲפִיצוֹתִ֤י אוֹתָךְ֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֖יךְ בָּאֲרָצ֑וֹת וַהֲתִמֹּתִ֥י טֻמְאָתֵ֖ךְ מִמֵּֽךְ׃

Я рассею тебя по народам и рассею тебя по странам; и Я истреблю твою грязь из тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְנִחַ֥לְתְּ בָּ֖ךְ לְעֵינֵ֣י גוֹיִ֑ם וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ (פ)

И ты будешь осквернен в себе самом, в глазах народов; и ты узнаешь, что Я Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בֶּן־אָדָ֕ם הָיוּ־לִ֥י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לסוג [לְסִ֑יג] כֻּלָּ֡ם נְ֠חֹשֶׁת וּבְדִ֨יל וּבַרְזֶ֤ל וְעוֹפֶ֙רֶת֙ בְּת֣וֹךְ כּ֔וּר סִגִ֥ים כֶּ֖סֶף הָיֽוּ׃ (ס)

'Сын Человеческий, дом Израилев стал для меня мраком; все они из латуни, олова, железа и свинца посреди печи; они окалина серебра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן הֱי֥וֹת כֻּלְּכֶ֖ם לְסִגִ֑ים לָכֵן֙ הִנְנִ֣י קֹבֵ֣ץ אֶתְכֶ֔ם אֶל־תּ֖וֹךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃

Посему так говорит Господь Бог: потому что вы все стали нечистыми, поэтому, вот, я соберу вас в сердце Иерусалима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

קְבֻ֣צַת כֶּ֡סֶף וּ֠נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶ֨ל וְעוֹפֶ֤רֶת וּבְדִיל֙ אֶל־תּ֣וֹךְ כּ֔וּר לָפַֽחַת־עָלָ֥יו אֵ֖שׁ לְהַנְתִּ֑יךְ כֵּ֤ן אֶקְבֹּץ֙ בְּאַפִּ֣י וּבַחֲמָתִ֔י וְהִנַּחְתִּ֥י וְהִתַּכְתִּ֖י אֶתְכֶֽם׃

Когда они собирают серебро, медь, железо, свинец и олово в середину печи, дуть на нее огонь, плавить ее; Я соберу тебя во гневе Моем и в ярости Моей, и Я брошу тебя и расплавлю тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְכִנַּסְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם וְנָפַחְתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם בְּאֵ֣שׁ עֶבְרָתִ֑י וְנִתַּכְתֶּ֖ם בְּתוֹכָֽהּ׃

Да, Я соберу вас и задушу вас огнем Моего гнева, и вы будете таять среди них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כְּהִתּ֥וּךְ כֶּ֙סֶף֙ בְּת֣וֹךְ כּ֔וּר כֵּ֖ן תֻּתְּכ֣וּ בְתוֹכָ֑הּ וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה שָׁפַ֥כְתִּי חֲמָתִ֖י עֲלֵיכֶֽם׃ (פ)

Как серебро плавится в середине печи, так и вы будете плавиться среди ее; и узнаете, что Я, Господь, излил на тебя ярость Мою.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בֶּן־אָדָ֕ם אֱמָר־לָ֕הּ אַ֣תְּ אֶ֔רֶץ לֹ֥א מְטֹהָרָ֖ה הִ֑יא לֹ֥א גֻשְׁמָ֖הּ בְּי֥וֹם זָֽעַם׃

'Сын Человеческий, скажи ей: Ты - земля, которая не очищена и не осыпалась в день негодования.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

קֶ֤שֶׁר נְבִיאֶ֙יהָ֙ בְּתוֹכָ֔הּ כַּאֲרִ֥י שׁוֹאֵ֖ג טֹ֣רֵֽף טָ֑רֶף נֶ֣פֶשׁ אָכָ֗לוּ חֹ֤סֶן וִיקָר֙ יִקָּ֔חוּ אַלְמְנוֹתֶ֖יהָ הִרְבּ֥וּ בְתוֹכָֽהּ׃

Среди них заговор ее пророков, подобный рычащему льву, изводящему добычу; они пожрали души, они взяли сокровища и драгоценности, они сделали ее вдовами среди них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

כֹּהֲנֶ֜יהָ חָמְס֣וּ תוֹרָתִי֮ וַיְחַלְּל֣וּ קָדָשַׁי֒ בֵּֽין־קֹ֤דֶשׁ לְחֹל֙ לֹ֣א הִבְדִּ֔ילוּ וּבֵין־הַטָּמֵ֥א לְטָה֖וֹר לֹ֣א הוֹדִ֑יעוּ וּמִשַׁבְּתוֹתַי֙ הֶעְלִ֣ימוּ עֵֽינֵיהֶ֔ם וָאֵחַ֖ל בְּתוֹכָֽם׃

Ее священники применяли насилие к Моему закону и оскверняли Мои святые вещи; они не делали различий между святым и обычным, и они не учили различий между нечистым и чистым и не скрывали своих глаз от Моих суббот, и Я осквернен среди них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

שָׂרֶ֣יהָ בְקִרְבָּ֔הּ כִּזְאֵבִ֖ים טֹ֣רְפֵי טָ֑רֶף לִשְׁפָּךְ־דָּם֙ לְאַבֵּ֣ד נְפָשׁ֔וֹת לְמַ֖עַן בְּצֹ֥עַ בָּֽצַע׃

Ее князья посреди нее подобны волкам, которые насилуют добычу: проливать кровь и уничтожать души, чтобы получить нечестное вознаграждение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וּנְבִיאֶ֗יהָ טָח֤וּ לָהֶם֙ תָּפֵ֔ל חֹזִ֣ים שָׁ֔וְא וְקֹסְמִ֥ים לָהֶ֖ם כָּזָ֑ב אֹמְרִ֗ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֥א דִבֵּֽר׃

И пророки ее измазали их белоснежной штукатуркой, видя ложь и предсказывая им ложь, говоря: так говорит Господь Бог, когда не говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְגָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל וְעָנִ֤י וְאֶבְיוֹן֙ הוֹנ֔וּ וְאֶת־הַגֵּ֥ר עָשְׁק֖וּ בְּלֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃

Люди земли использовали притеснение и грабеж, обижали бедных и нуждающихся и незаконно притесняли незнакомца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וָאֲבַקֵּ֣שׁ מֵהֶ֡ם אִ֣ישׁ גֹּֽדֵר־גָּדֵר֩ וְעֹמֵ֨ד בַּפֶּ֧רֶץ לְפָנַ֛י בְּעַ֥ד הָאָ֖רֶץ לְבִלְתִּ֣י שַׁחֲתָ֑הּ וְלֹ֖א מָצָֽאתִי׃

И Я искал среди них человека, который должен был бы изгородить и встать в проломе передо Мной на землю, чтобы Я не разрушил ее; но я не нашел ни одного.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ זַעְמִ֔י בְּאֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖י כִּלִּיתִ֑ים דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ (פ)

Поэтому Я излил на них Мое негодование; Я поглотил их огнем Моего гнева; Свой путь я навлек на их головы, говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава