Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 28

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֡ם אֱמֹר֩ לִנְגִ֨יד צֹ֜ר כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ל אָ֔נִי מוֹשַׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים יָשַׁ֖בְתִּי בְּלֵ֣ב יַמִּ֑ים וְאַתָּ֤ה אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וַתִּתֵּ֥ן לִבְּךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃

'Сын Человеческий! Скажи князю Тирскому: так говорит Господь Бог: ибо сердце твое вознесено, и ты сказал: я бог, я сижу на месте Божьем, в сердце морей; И все же ты человек, а не Бог, хотя Ты установил свое сердце как сердце Бога—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה מדנאל [מִדָּֽנִיֵּ֑אל] כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃

Вот, ты мудрее Даниила! Не секрет, что они могут от тебя спрятаться!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בְּחָכְמָֽתְךָ֙ וּבִתְבוּנָ֣תְךָ֔ עָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ חָ֑יִל וַתַּ֛עַשׂ זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף בְּאוֹצְרוֹתֶֽיךָ׃

Твоей мудростью и твоим различением Ты приобрел богатства, И получил золото и серебро в свои сокровища;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּרֹ֧ב חָכְמָתְךָ֛ בִּרְכֻלָּתְךָ֖ הִרְבִּ֣יתָ חֵילֶ֑ךָ וַיִּגְבַּ֥הּ לְבָבְךָ֖ בְּחֵילֶֽךָ׃ (ס)

В твоей великой мудрости твоим движением Ты увеличил свои богатства, И твое сердце возвышено из-за твоих богатств—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֛עַן תִּתְּךָ֥ אֶת־לְבָבְךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃

Посему так говорит Господь Бог: потому что ты поставил сердце твое как сердце Божие;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֙יךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גּוֹיִ֑ם וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־יְפִ֣י חָכְמָתֶ֔ךָ וְחִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽךָ׃

Посему вот, Я наведу на тебя чужих, Ужасных народов; И они возьмут свои мечи против красоты твоей мудрости, И они осквернят твою яркость. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לַשַּׁ֖חַת יֽוֹרִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃

Они приведут тебя в пропасть; И ты умрешь смертью убитых, В сердце морей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הֶאָמֹ֤ר תֹּאמַר֙ אֱלֹהִ֣ים אָ֔נִי לִפְנֵ֖י הֹֽרְגֶ֑ךָ וְאַתָּ֥ה אָדָ֛ם וְלֹא־אֵ֖ל בְּיַ֥ד מְחַלְלֶֽיךָ׃

Скажете ли вы еще до того, кто убивает тебя: Я Бог? Но ты человек, а не Бог, В руках оскверняющих тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (ס)

Ты умрешь смертью необрезанных от руки незнакомцев; Ибо я говорил, говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

בֶּן־אָדָ֕ם שָׂ֥א קִינָ֖ה עַל־מֶ֣לֶךְ צ֑וֹר וְאָמַ֣רְתָּ לּ֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אַתָּה֙ חוֹתֵ֣ם תָּכְנִ֔ית מָלֵ֥א חָכְמָ֖ה וּכְלִ֥יל יֹֽפִי׃

'Сын Человеческий! Возьми плач о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты запечатляешь самых точных, полных мудрости и прекрасных в красоте,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

בְּעֵ֨דֶן גַּן־אֱלֹהִ֜ים הָיִ֗יתָ כָּל־אֶ֨בֶן יְקָרָ֤ה מְסֻכָתֶ֙ךָ֙ אֹ֣דֶם פִּטְדָ֞ה וְיָהֲלֹ֗ם תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֙הַם֙ וְיָ֣שְׁפֵ֔ה סַפִּ֣יר נֹ֔פֶךְ וּבָרְקַ֖ת וְזָהָ֑ב מְלֶ֨אכֶת תֻּפֶּ֤יךָ וּנְקָבֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ בְּי֥וֹם הִבָּרַאֲךָ֖ כּוֹנָֽנוּ׃

ты был в Эдеме, сад Божий; каждый драгоценный камень был твоим покровом, сердолик, топаз и изумруд, берилл, оникс и яшма, сапфир, карбункул, смарагд и золото; мастерство настроек твоих и сокетов твоих было в тебе, в день, когда ты был сотворен, они были подготовлены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסּוֹכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּת֥וֹךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃

Ты был херувимом в дальнем покрытии; и поставил тебя, чтобы ты был на святой горе Божией; Ты ходил взад и вперед среди огненных камней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

תָּמִ֤ים אַתָּה֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ מִיּ֖וֹם הִבָּֽרְאָ֑ךְ עַד־נִמְצָ֥א עַוְלָ֖תָה בָּֽךְ׃

Ты был совершенен в своих путях со дня, когда ты был сотворен, до тех пор, пока неправедность не была найдена в тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

בְּרֹ֣ב רְכֻלָּתְךָ֗ מָל֧וּ תוֹכְךָ֛ חָמָ֖ס וַֽתֶּחֱטָ֑א וָאֶחַלֶּלְךָ֩ מֵהַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽאַבֶּדְךָ֙ כְּר֣וּב הַסֹּכֵ֔ךְ מִתּ֖וֹךְ אַבְנֵי־אֵֽשׁ׃

Множеством твоего движения они наполнили тебя средой насилия, и ты согрешил; поэтому я изгнал тебя как нечистого с горы Божьей; и Я истребил тебя, о покрывающий херувима, среди камней огненных.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ בְּיָפְיֶ֔ךָ שִׁחַ֥תָּ חָכְמָתְךָ֖ עַל־יִפְעָתֶ֑ךָ עַל־אֶ֣רֶץ הִשְׁלַכְתִּ֗יךָ לִפְנֵ֧י מְלָכִ֛ים נְתַתִּ֖יךָ לְרַ֥אֲוָה בָֽךְ׃

Твое сердце было вознесено благодаря твоей красоте, ты испортил твою мудрость из-за твоей яркости; Я бросил тебя на землю, Я положил тебя перед царями, чтобы они могли смотреть на тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

מֵרֹ֣ב עֲוֺנֶ֗יךָ בְּעֶ֙וֶל֙ רְכֻלָּ֣תְךָ֔ חִלַּ֖לְתָּ מִקְדָּשֶׁ֑יךָ וָֽאוֹצִא־אֵ֤שׁ מִתּֽוֹכְךָ֙ הִ֣יא אֲכָלַ֔תְךָ וָאֶתֶּנְךָ֤ לְאֵ֙פֶר֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיךָ׃

Множество твоих беззаконий, неправедностью твоего движения, ты осквернил свои святилища; итак, Я сотворил огонь из среды тебя, он пожрал тебя, и Я превратил тебя в пепел на земле, пред лицом всех видящих тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כָּל־יוֹדְעֶ֙יךָ֙ בָּֽעַמִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלֶ֑יךָ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔יתָ וְאֵינְךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ (פ)

Все, которые знают тебя среди народов, будут потрясены тобою; Ты стал ужасом, и ты никогда не будешь больше.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִיד֑וֹן וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ׃

'Сын человеческий! Обрати лице твое к Зидону и изреки на него пророчество

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ צִיד֔וֹן וְנִכְבַּדְתִּ֖י בְּתוֹכֵ֑ךְ וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בַּעֲשׂ֥וֹתִי בָ֛הּ שְׁפָטִ֖ים וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָֽהּ׃

и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я против тебя, о Зидон, и буду прославлен среди тебя; И узнают, что Я Господь, когда исполню в ней суды и освящусь в ней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְשִׁלַּחְתִּי־בָ֞הּ דֶּ֤בֶר וָדָם֙ בְּח֣וּצוֹתֶ֔יהָ וְנִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּתוֹכָ֔הּ בְּחֶ֥רֶב עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Ибо Я пошлю в ее язву И кровь на ее улицах; И раненые упадут посреди нее От меча на ней со всех сторон; и узнают, что Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְלֹֽא־יִהְיֶ֨ה ע֜וֹד לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל סִלּ֤וֹן מַמְאִיר֙ וְק֣וֹץ מַכְאִ֔ב מִכֹּל֙ סְבִ֣יבֹתָ֔ם הַשָּׁאטִ֖ים אוֹתָ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (ס)

И не будет уже колющего колючего дома Израилева и колючего колючего орудия вокруг них, который презирал их; и они узнают, что я Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בְּקַבְּצִ֣י ׀ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל מִן־הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ בָ֔ם וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָ֖ם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם וְיָֽשְׁבוּ֙ עַל־אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְעַבְדִּ֥י לְיַעֲקֹֽב׃

Так говорит Господь Бог: когда Я соберу дом Израилев из народов, среди которых они рассеяны, и освящусь в них пред лицем народов, тогда они будут жить на своей собственной земле, которую Я дал Моим слуга Иаков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְיָשְׁב֣וּ עָלֶיהָ֮ לָבֶטַח֒ וּבָנ֤וּ בָתִּים֙ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְיָשְׁב֖וּ לָבֶ֑טַח בַּעֲשׂוֹתִ֣י שְׁפָטִ֗ים בְּכֹ֨ל הַשָּׁאטִ֤ים אֹתָם֙ מִסְּבִ֣יבוֹתָ֔ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ (ס)

И будут там безопасно жить, строить дома и сажать виноградники; да, они будут жить безопасно; когда я вынесу приговор всем тем, кто их презирает вокруг них; и узнают, что Я Господь, Бог их'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава