Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 33

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֗ם דַּבֵּ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּךָ֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם אֶ֕רֶץ כִּֽי־אָבִ֥יא עָלֶ֖יהָ חָ֑רֶב וְלָקְח֨וּ עַם־הָאָ֜רֶץ אִ֤ישׁ אֶחָד֙ מִקְצֵיהֶ֔ם וְנָתְנ֥וּ אֹת֛וֹ לָהֶ֖ם לְצֹפֶֽה׃

'Сын человеческий! Скажи сынам народа твоего и скажи им: когда я принесу меч на землю, если народ земли возьмет человека из среды его и поставит его в руки своего сторожа;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְרָאָ֥ה אֶת־הַחֶ֖רֶב בָּאָ֣ה עַל־הָאָ֑רֶץ וְתָקַ֥ע בַּשּׁוֹפָ֖ר וְהִזְהִ֥יר אֶת־הָעָֽם׃

если, когда он видит, как меч приходит на землю, он дует в рог и предупреждает людей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְשָׁמַ֨ע הַשֹּׁמֵ֜עַ אֶת־ק֤וֹל הַשּׁוֹפָר֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר וַתָּ֥בוֹא חֶ֖רֶב וַתִּקָּחֵ֑הוּ דָּמ֥וֹ בְרֹאשׁ֖וֹ יִֽהְיֶֽה׃

тогда всякий, кто услышит звук рога и не предупредит, если меч придет и возьмет его, кровь его будет на его голове;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵת֩ ק֨וֹל הַשּׁוֹפָ֤ר שָׁמַע֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר דָּמ֖וֹ בּ֣וֹ יִֽהְיֶ֑ה וְה֥וּא נִזְהָ֖ר נַפְשׁ֥וֹ מִלֵּֽט׃

он услышал звук рога и не взял предупреждение, кровь его будет на нем; тогда как, если бы он принял предупреждение, он спас бы свою душу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְ֠הַצֹּפֶה כִּֽי־יִרְאֶ֨ה אֶת־הַחֶ֜רֶב בָּאָ֗ה וְלֹֽא־תָקַ֤ע בַּשּׁוֹפָר֙ וְהָעָ֣ם לֹֽא־נִזְהָ֔ר וַתָּב֣וֹא חֶ֔רֶב וַתִּקַּ֥ח מֵהֶ֖ם נָ֑פֶשׁ ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ נִלְקָ֔ח וְדָמ֖וֹ מִיַּֽד־הַצֹּפֶ֥ה אֶדְרֹֽשׁ׃ (ס)

Но если сторож увидит, что меч пришел, и не дуньте в рог, и люди не будут предупреждены, и меч придет и заберет кого-нибудь из них, он будет забран в своем беззаконии, но я потребую его кровь у сторожа'рука твоя

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אֹתָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃

Итак, сын человеческий! Я поставил тебя сторожем дома Израилева; поэтому, когда ты услышишь слово в устах Моих, предостереги их от Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בְּאָמְרִ֣י לָרָשָׁ֗ע רָשָׁע֙ מ֣וֹת תָּמ֔וּת וְלֹ֣א דִבַּ֔רְתָּ לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֖ע מִדַּרְכּ֑וֹ ה֤וּא רָשָׁע֙ בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃

Когда я говорю нечестивым: о нечестивец, ты непременно умрешь, и ты не говоришь, чтобы предупредить нечестивых с его пути; этот злой человек умрет в своем беззаконии, но его кровь мне потребуется от твоей руки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְ֠אַתָּה כִּֽי־הִזְהַ֨רְתָּ רָשָׁ֤ע מִדַּרְכּוֹ֙ לָשׁ֣וּב מִמֶּ֔נָּה וְלֹא־שָׁ֖ב מִדַּרְכּ֑וֹ ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ (ס)

Тем не менее, если ты предупреждаешь нечестивцев о том, что он может отвернуться от него, и он не отвернется от него; он умрет в своем беззаконии, но ты спас душу твою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם אֱמֹר֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֤ן אֲמַרְתֶּם֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־פְשָׁעֵ֥ינוּ וְחַטֹּאתֵ֖ינוּ עָלֵ֑ינוּ וּבָ֛ם אֲנַ֥חְנוּ נְמַקִּ֖ים וְאֵ֥יךְ נִֽחְיֶֽה׃

Посему, о сын человеческий, скажи дому Израилеву: так говорите: согрешения наши и грехи наши на нас, и мы кидаемся в них; как тогда мы можем жить?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אֱמֹ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם חַי־אָ֣נִי ׀ נְאֻ֣ם ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אִם־אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הָרָשָׁ֔ע כִּ֣י אִם־בְּשׁ֥וּב רָשָׁ֛ע מִדַּרְכּ֖וֹ וְחָיָ֑ה שׁ֣וּבוּ שׁ֜וּבוּ מִדַּרְכֵיכֶ֧ם הָרָעִ֛ים וְלָ֥מָּה תָמ֖וּתוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

Скажи им: живя, говорит Господь Бог, я не рад смерти нечестивых, но нечестивый отворачивается от своего пути и живет; поверните, отвернитесь от своих злых путей; ибо почему ты умрешь, дом Израилев?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּךָ֙ צִדְקַ֣ת הַצַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֙נּוּ֙ בְּי֣וֹם פִּשְׁע֔וֹ וְרִשְׁעַ֤ת הָֽרָשָׁע֙ לֹֽא־יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔הּ בְּי֖וֹם שׁוּב֣וֹ מֵֽרִשְׁע֑וֹ וְצַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽחְי֥וֹת בָּ֖הּ בְּי֥וֹם חֲטֹאתֽוֹ׃

И ты, сын человеческий, скажи детям народа твоего: праведность праведных не избавит его в день преступления его; а что касается нечестия нечестивого, он не споткнется тем самым в тот день, когда отвернется от лукавства своего; и праведник не сможет жить так в тот день, когда согрешит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

בְּאָמְרִ֤י לַצַּדִּיק֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה וְהֽוּא־בָטַ֥ח עַל־צִדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל כָּל־צדקתו [צִדְקֹתָיו֙] לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה וּבְעַוְל֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בּ֥וֹ יָמֽוּת׃

Когда я говорю праведнику, что он обязательно будет жить; если он доверяет своей праведности и совершает беззаконие, ни один из его праведных деяний не будет помнят; но за его беззаконие, которое он совершил, ибо он умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃

Опять же, когда я говорю нечестивым: ты обязательно умрешь; если он отвернется от своего греха и сделает то, что законно и правильно;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

חֲבֹ֨ל יָשִׁ֤יב רָשָׁע֙ גְּזֵלָ֣ה יְשַׁלֵּ֔ם בְּחֻקּ֤וֹת הַֽחַיִּים֙ הָלַ֔ךְ לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֣וֹת עָ֑וֶל חָי֥וֹ יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃

если нечестивцы восстановят клятву, вернут то, что он взял с помощью грабежа, ходят по уставу жизни, не совершая беззакония; он обязательно будет жить, он не умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כָּל־חטאתו [חַטֹּאתָיו֙] אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה ל֑וֹ מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶֽה׃

Ни один из его грехов, которые он совершил, не запомнится ему; он сделал то, что законно и правильно; он обязательно будет жить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאָמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹֽא־יִתָּכֵֽן׃

И все же дети народа твоего говорят: путь Господень не равен; но что касается их, их путь не равен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בְּשׁוּב־צַדִּ֥יק מִצִּדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל וּמֵ֖ת בָּהֶֽם׃

Когда праведник отвернется от своей праведности и совершит беззаконие, он даже умрет этим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּבְשׁ֤וּב רָשָׁע֙ מֵֽרִשְׁעָת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה עֲלֵיהֶ֖ם ה֥וּא יִֽחְיֶֽה׃

И когда грешник отвратится от зла ​​и сделает законное и правильное, он будет жить так.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י אִ֧ישׁ כִּדְרָכָ֛יו אֶשְׁפּ֥וֹט אֶתְכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל (פ)

И все же вы говорите: путь Господень не равен. О дом Израилев, Я буду судить тебя за всех по пути его.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיְהִ֞י בִּשְׁתֵּ֧י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֗ה בָּעֲשִׂרִ֛י בַּחֲמִשָּׁ֥ה לַחֹ֖דֶשׁ לְגָלוּתֵ֑נוּ בָּא־אֵלַ֨י הַפָּלִ֧יט מִירוּשָׁלִַ֛ם לֵאמֹ֖ר הֻכְּתָ֥ה הָעִֽיר׃

И было, что в двенадцатый год нашего плена, в десятый месяц, в пятый день месяца, тот, кто бежал из Иерусалима, пришел ко мне и сказал: 'Город поражен.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְיַד־יְהוָה֩ הָיְתָ֨ה אֵלַ֜י בָּעֶ֗רֶב לִפְנֵי֙ בּ֣וֹא הַפָּלִ֔יט וַיִּפְתַּ֣ח אֶת־פִּ֔י עַד־בּ֥וֹא אֵלַ֖י בַּבֹּ֑קֶר וַיִּפָּ֣תַח פִּ֔י וְלֹ֥א נֶאֱלַ֖מְתִּי עֽוֹד׃ (פ)

Рука Господня была на мне вечером, прежде чем пришел спасшийся; и Он открыл мне рот, чтобы он не приходил ко мне утром; и мой рот был открыт, и я больше не был тупым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בֶּן־אָדָ֗ם יֹ֠שְׁבֵי הֶחֳרָב֨וֹת הָאֵ֜לֶּה עַל־אַדְמַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ אֹמְרִ֣ים לֵאמֹ֔ר אֶחָד֙ הָיָ֣ה אַבְרָהָ֔ם וַיִּירַ֖שׁ אֶת־הָאָ֑רֶץ וַאֲנַ֣חְנוּ רַבִּ֔ים לָ֛נוּ נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמוֹרָשָֽׁה׃ (ס)

'Сын Человеческий! Они, обитающие в тех пустынных местах на земле Израиля, говорят: Авраам был один, и он унаследовал землю; но нас много; земля передана нам в наследство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

לָכֵן֩ אֱמֹ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה עַל־הַדָּ֧ם ׀ תֹּאכֵ֛לוּ וְעֵינֵכֶ֛ם תִּשְׂא֥וּ אֶל־גִּלּוּלֵיכֶ֖ם וְדָ֣ם תִּשְׁפֹּ֑כוּ וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃

А потому скажите им: так говорит Господь Бог. Вы едите с кровью и поднимите глаза к идолам, и пролите кровь; и будете ли вы владеть землей?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃ (ס)

Вы стоите на своем мече, вы делаете мерзость, и вы оскверняете каждого его ближнего'с женой; и будете ли вы владеть землей?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

כֹּֽה־תֹאמַ֨ר אֲלֵהֶ֜ם כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יְהוִה֮ חַי־אָנִי֒ אִם־לֹ֞א אֲשֶׁ֤ר בֶּֽחֳרָבוֹת֙ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ וַֽאֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֔ה לַחַיָּ֥ה נְתַתִּ֖יו לְאָכְל֑וֹ וַאֲשֶׁ֛ר בַּמְּצָד֥וֹת וּבַמְּעָר֖וֹת בַּדֶּ֥בֶר יָמֽוּתוּ׃

Так скажи им: так говорит Господь Бог: живы я, и те, которые в пустырях, падут от меча, и того, кто в открытом поле, я дам зверям, чтобы они были истреблены, и те, кто находятся в цитаделях и в пещерах, умрут от эпидемии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עוֹבֵֽר׃

И сделаю землю опустошенной, и гордость за ее власть прекратится; и опустеют горы Израилевы, чтобы никто не проходил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּ֤י אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה עַ֥ל כָּל־תּוֹעֲבֹתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃ (ס)

Тогда они узнают, что Я Господь, когда Я сделал землю наиболее пустынной из-за всех их мерзостей, которые они совершили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם בְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ הַנִּדְבָּרִ֤ים בְּךָ֙ אֵ֣צֶל הַקִּיר֔וֹת וּבְפִתְחֵ֖י הַבָּתִּ֑ים וְדִבֶּר־חַ֣ד אֶת־אַחַ֗ד אִ֤ישׁ אֶת־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר בֹּֽאוּ־נָ֣א וְשִׁמְע֔וּ מָ֣ה הַדָּבָ֔ר הַיּוֹצֵ֖א מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃

А что касается тебя, сын человеческий, дети народа твоего, которые говорят о тебе у стен и у дверей домов и говорят друг другу, каждый брату своему, говоря: подойди, я молю тебя, и услышать, какое слово исходит от Господа;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְיָב֣וֹאוּ אֵ֠לֶיךָ כִּמְבוֹא־עָ֞ם וְיֵשְׁב֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ עַמִּ֔י וְשָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ וְאוֹתָ֖ם לֹ֣א יַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי־עֲגָבִ֤ים בְּפִיהֶם֙ הֵ֣מָּה עֹשִׂ֔ים אַחֲרֵ֥י בִצְעָ֖ם לִבָּ֥ם הֹלֵֽךְ׃

и приди к тебе, как придет народ, и сядь пред тобою, как народ Мой, и послушай слова твои, но не делай с ними—потому что устами они показывают много любви, но сердце их идет после их алчности;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְהִנְּךָ֤ לָהֶם֙ כְּשִׁ֣יר עֲגָבִ֔ים יְפֵ֥ה ק֖וֹל וּמֵטִ֣ב נַגֵּ֑ן וְשָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ וְעֹשִׂ֥ים אֵינָ֖ם אוֹתָֽם׃

и вот ты для них как песня о любви с приятным голосом и способная хорошо играть на инструменте; так что они слышат твои слова, но не делают их—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּבְבֹאָ֑הּ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתוֹכָֽם׃ (ס)

когда это сбудется—вот идет—тогда они узнают, что пророк был среди них.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава