Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 34

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֖א עַל־רוֹעֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֩ אֲלֵיהֶ֨ם לָרֹעִ֜ים כֹּ֥ה אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה ה֤וֹי רֹעֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ רֹעִ֣ים אוֹתָ֔ם הֲל֣וֹא הַצֹּ֔אן יִרְע֖וּ הָרֹעִֽים׃

'Сын Человеческий, пророчествуй против пастырей Израилевых, пророчествуй и скажи им, даже пастухам: так говорит Господь Бог: горе пастырям Израилевым, которые покормили себя! не должны ли пастухи кормить овец?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֶת־הַחֵ֤לֶב תֹּאכֵ֙לוּ֙ וְאֶת־הַצֶּ֣מֶר תִּלְבָּ֔שׁוּ הַבְּרִיאָ֖ה תִּזְבָּ֑חוּ הַצֹּ֖אן לֹ֥א תִרְעֽוּ׃

Вы ели жир, и вы одели вас в шерсть, вы убили жуков; но вы не накормили овец.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֶֽת־הַנַּחְלוֹת֩ לֹ֨א חִזַּקְתֶּ֜ם וְאֶת־הַחוֹלָ֣ה לֹֽא־רִפֵּאתֶ֗ם וְלַנִּשְׁבֶּ֙רֶת֙ לֹ֣א חֲבַשְׁתֶּ֔ם וְאֶת־הַנִּדַּ֙חַת֙ לֹ֣א הֲשֵׁבֹתֶ֔ם וְאֶת־הָאֹבֶ֖דֶת לֹ֣א בִקַּשְׁתֶּ֑ם וּבְחָזְקָ֛ה רְדִיתֶ֥ם אֹתָ֖ם וּבְפָֽרֶךְ׃

Слабые не укрепили, и не исцелили то, что было больным, и не связали то, что было сломлено, и не вернули назад то, что было изгнано, и не искали того, что было потеряно; но с силой вы правили ими и с суровостью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַתְּפוּצֶ֖ינָה מִבְּלִ֣י רֹעֶ֑ה וַתִּהְיֶ֧ינָה לְאָכְלָ֛ה לְכָל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וַתְּפוּצֶֽינָה׃

Так они были рассеяны, потому что не было пастыря; и они стали пищей для всех зверей полевых и были рассеяны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

יִשְׁגּ֤וּ צֹאנִי֙ בְּכָל־הֶ֣הָרִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־גִּבְעָ֣ה רָמָ֑ה וְעַ֨ל כָּל־פְּנֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ נָפֹ֣צוּ צֹאנִ֔י וְאֵ֥ין דּוֹרֵ֖שׁ וְאֵ֥ין מְבַקֵּֽשׁ׃

Мои овцы бродили по всем горам, и на каждом высоком холме, да, по всему лицу земли рассеивались Мои овцы, и не было никого, кто искал или искал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לָכֵ֣ן רֹעִ֔ים שִׁמְע֖וּ אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃

Посему вы, пастыри, слушайте слово Господне:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

חַי־אָ֜נִי נְאֻ֣ם ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אִם־לֹ֣א יַ֣עַן הֱיֽוֹת־צֹאנִ֣י ׀ לָבַ֡ז וַתִּֽהְיֶינָה֩ צֹאנִ֨י לְאָכְלָ֜ה לְכָל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ מֵאֵ֣ין רֹעֶ֔ה וְלֹֽא־דָרְשׁ֥וּ רֹעַ֖י אֶת־צֹאנִ֑י וַיִּרְע֤וּ הָֽרֹעִים֙ אוֹתָ֔ם וְאֶת־צֹאנִ֖י לֹ֥א רָעֽוּ׃ (ס)

Живу я, говорит Господь Бог, потому что Мои овцы стали добычей, и Мои овцы стали пищей для всех полевых зверей, потому что не было пастыря, и Мои пастухи не искали Моих овец, но пастухи питались сами и не накормили овец Моих;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

לָכֵן֙ הָֽרֹעִ֔ים שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃

посему пастыри, слушайте слово Господне:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֨י אֶֽל־הָרֹעִ֜ים וְֽדָרַשְׁתִּ֧י אֶת־צֹאנִ֣י מִיָּדָ֗ם וְהִשְׁבַּתִּים֙ מֵרְע֣וֹת צֹ֔אן וְלֹא־יִרְע֥וּ ע֛וֹד הָרֹעִ֖ים אוֹתָ֑ם וְהִצַּלְתִּ֤י צֹאנִי֙ מִפִּיהֶ֔ם וְלֹֽא־תִהְיֶ֥יןָ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃ (ס)

Так говорит Господь Бог: вот, я против пастырей; и Я буду требовать, чтобы Мои овцы были в их руках, и заставить их перестать кормить овец; пастухи не должны больше себя кормить; и Я избавлю овец Моих от уст их, чтобы они не были пищей для них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִי־אָ֕נִי וְדָרַשְׁתִּ֥י אֶת־צֹאנִ֖י וּבִקַּרְתִּֽים׃

Ибо так говорит Господь Бог: вот, я здесь, и Я буду искать Моих овец и искать их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כְּבַקָּרַת֩ רֹעֶ֨ה עֶדְר֜וֹ בְּיוֹם־הֱיוֹת֤וֹ בְתוֹךְ־צֹאנוֹ֙ נִפְרָשׁ֔וֹת כֵּ֖ן אֲבַקֵּ֣ר אֶת־צֹאנִ֑י וְהִצַּלְתִּ֣י אֶתְהֶ֗ם מִכָּל־הַמְּקוֹמֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ שָׁ֔ם בְּי֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃

Как пастух отыскивает свое стадо в тот день, когда он среди своих овец, которые отделены, так и Я буду искать Моих овец; и Я избавлю их от всех мест, где они были разбросаны в день облаков и густой тьмы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהוֹצֵאתִ֣ים מִן־הָעַמִּ֗ים וְקִבַּצְתִּים֙ מִן־הָ֣אֲרָצ֔וֹת וַהֲבִיאֹתִ֖ים אֶל־אַדְמָתָ֑ם וּרְעִיתִים֙ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאֲפִיקִ֕ים וּבְכֹ֖ל מוֹשְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

Я выведу их из народов и соберу их из стран, и приведу их на свою землю; и накормлю их на горы Израилевы у ручьев и во всех обитаемых местах страны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

בְּמִרְעֶה־טּוֹב֙ אֶרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וּבְהָרֵ֥י מְרֽוֹם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֣ה נְוֵהֶ֑ם שָׁ֤ם תִּרְבַּ֙צְנָה֙ בְּנָ֣וֶה טּ֔וֹב וּמִרְעֶ֥ה שָׁמֵ֛ן תִּרְעֶ֖ינָה אֶל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Я накормлю их на хорошем пастбище, и на высоких горах Израиля будет их стадо; там они будут хорошо лежать, и на тучном пастбище они будут питаться горами Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Я буду пасти Моих овец, и Я заставлю их лечь, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אֶת־הָאֹבֶ֤דֶת אֲבַקֵּשׁ֙ וְאֶת־הַנִּדַּ֣חַת אָשִׁ֔יב וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת אֶחֱבֹ֔שׁ וְאֶת־הַחוֹלָ֖ה אֲחַזֵּ֑ק וְאֶת־הַשְּׁמֵנָ֧ה וְאֶת־הַחֲזָקָ֛ה אַשְׁמִ֖יד אֶרְעֶ֥נָּה בְמִשְׁפָּֽט׃

Я буду искать то, что было потеряно, и верну то, что было изгнано, и свяжу то, что было сломлено, и укреплю то, что было больным; и тучных, и сильных Я истреблю, буду кормить их справедливо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃

А что касается вас, о стадо мое, так говорит Господь Бог: вот, Я сужу между скотом и скотом, даже баранами и козлами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם הַמִּרְעֶ֤ה הַטּוֹב֙ תִּרְע֔וּ וְיֶ֙תֶר֙ מִרְעֵיכֶ֔ם תִּרְמְס֖וּ בְּרַגְלֵיכֶ֑ם וּמִשְׁקַע־מַ֣יִם תִּשְׁתּ֔וּ וְאֵת֙ הַנּ֣וֹתָרִ֔ים בְּרַגְלֵיכֶ֖ם תִּרְפֹּשֽׂוּן׃

Кажется ли вам мелочью питаться хорошим пастбищем, но вы должны топтать ногами остатки своего пастбища? и выпить оседлых вод, но вы должны испачкать остатки своими ногами?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ (ס)

Что касается овец Моих, то они едят то, что вы ходили ногами вашими, и пьют то, что вы загрязнили ногами вашими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃

Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я и Я буду судить между скотом и скотом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְל֑וֹת עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצוֹתֶ֛ם אוֹתָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃

Потому что вы толкаете боком и плечом и толкаете всех слабых рогами, пока не рассеете их за границей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְהוֹשַׁעְתִּ֣י לְצֹאנִ֔י וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ינָה ע֖וֹד לָבַ֑ז וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין שֶׂ֖ה לָשֶֽׂה׃

поэтому Я спасу стадо Мое, и они больше не будут добычей; и я буду судить между скотом и скотом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃

И поставлю над ними одного пастыря, и он накормит их, даже слуга Мой Давид; он будет кормить их, и он будет их пастырем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַאֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְעַבְדִּ֥י דָוִ֖ד נָשִׂ֣יא בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃

И Я, Господь, буду их Богом, и среди них будет раб Мой Давид; Я, Господь, сказал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם וְהִשְׁבַּתִּ֥י חַיָּֽה־רָעָ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְיָשְׁב֤וּ בַמִּדְבָּר֙ לָבֶ֔טַח וְיָשְׁנ֖וּ בַּיְּעָרִֽים׃

И Я заключу с ними завет мира и заставлю злых зверей исчезнуть из земли; и будут безопасно жить в пустыне и спать в лесу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְנָתַתִּ֥י אוֹתָ֛ם וּסְבִיב֥וֹת גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהוֹרַדְתִּ֤י הַגֶּ֙שֶׁם֙ בְּעִתּ֔וֹ גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃

И Я сделаю их и места вокруг Моего холма благословением; и я заставлю душ опуститься в свое время; там должны быть дожди благословения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְנָתַן֩ עֵ֨ץ הַשָּׂדֶ֜ה אֶת־פִּרְי֗וֹ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן יְבוּלָ֔הּ וְהָי֥וּ עַל־אַדְמָתָ֖ם לָבֶ֑טַח וְֽיָדְע֞וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בְּשִׁבְרִי֙ אֶת־מֹט֣וֹת עֻלָּ֔ם וְהִ֨צַּלְתִּ֔ים מִיַּ֖ד הָעֹבְדִ֥ים בָּהֶֽם׃

И дерево полевое даст свои плоды, и земля даст свои плоды, и они будут в безопасности на своей земле; и они узнают, что Я Господь, когда разбил брусья их ярма и избавил их от руки сделавших их рабами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְלֹא־יִהְי֨וּ ע֥וֹד בַּז֙ לַגּוֹיִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃

И они больше не будут добычей для народов, и зверь земли не пожрет их; но они будут жить безопасно, и никто не заставит их бояться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־יִהְי֨וּ ע֜וֹד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ ע֖וֹד כְּלִמַּ֥ת הַגּוֹיִֽם׃

И Я воздвигну им плантацию для прославления, и они больше не будут поглощены голодом на земле и не будут больше нести стыд народов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֧י יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אִתָּ֑ם וְהֵ֗מָּה עַמִּי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

И они узнают, что Я, Господь, Бог их, с ними, и что они, дом Израилев, являются Моим народом, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְאַתֵּ֥ן צֹאנִ֛י צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י אָדָ֣ם אַתֶּ֑ם אֲנִי֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (פ)

И вы, Мои овцы, овцы Моего пастбища, - люди, и Я - ваш Бог, говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава