Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃

И сказал мне: 'Сын человеческий, встань на ноги твои, и я поговорю с тобою.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַתָּ֧בֹא בִ֣י ר֗וּחַ כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר אֵלַ֔י וַתַּעֲמִדֵ֖נִי עַל־רַגְלָ֑י וָאֶשְׁמַ֕ע אֵ֖ת מִדַּבֵּ֥ר אֵלָֽי׃ (פ)

И дух вошел в меня, когда Он говорил со мной, и поставил меня на ноги мои; и я услышал, что Он говорил со мной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ שׁוֹלֵ֨חַ אֲנִ֤י אֽוֹתְךָ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גּוֹיִ֥ם הַמּוֹרְדִ֖ים אֲשֶׁ֣ר מָרְדוּ־בִ֑י הֵ֤מָּה וַאֲבוֹתָם֙ פָּ֣שְׁעוּ בִ֔י עַד־עֶ֖צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

И сказал мне: 'Сын Человеческий, Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к мятежным народам, которые восстали против Меня; они и их отцы нарушили Меня, даже до сего дня;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְהַבָּנִ֗ים קְשֵׁ֤י פָנִים֙ וְחִזְקֵי־לֵ֔ב אֲנִ֛י שׁוֹלֵ֥חַ אוֹתְךָ֖ אֲלֵיהֶ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃

и дети с наглым лицом и жестким сердцем, я посылаю тебя к ним; и скажи им: так говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְהֵ֙מָּה֙ אִם־יִשְׁמְע֣וּ וְאִם־יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתוֹכָֽם׃ (פ)

И они, будут ли они слышать, или они будут терпеть—потому что они мятежный дом—однако узнаю, что среди них был пророк. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָ֠דָם אַל־תִּירָ֨א מֵהֶ֜ם וּמִדִּבְרֵיהֶ֣ם אַל־תִּירָ֗א כִּ֣י סָרָבִ֤ים וְסַלּוֹנִים֙ אוֹתָ֔ךְ וְאֶל־עַקְרַבִּ֖ים אַתָּ֣ה יוֹשֵׁ֑ב מִדִּבְרֵיהֶ֤ם אַל־תִּירָא֙ וּמִפְּנֵיהֶ֣ם אַל־תֵּחָ֔ת כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃

И ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся их слов, хотя с тобою и непокорные, и ты живешь среди скорпионов; не бойся их слов и не смущайся их взглядам, потому что они мятежный дом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְדִבַּרְתָּ֤ אֶת־דְּבָרַי֙ אֲלֵיהֶ֔ם אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּ֑לוּ כִּ֥י מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ (פ)

И скажи им слова Мои, услышат ли они или запретят ли они; потому что они самые мятежные.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם שְׁמַע֙ אֵ֤ת אֲשֶׁר־אֲנִי֙ מְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־תְּהִי־מֶ֖רִי כְּבֵ֣ית הַמֶּ֑רִי פְּצֵ֣ה פִ֔יךָ וֶאֱכֹ֕ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן אֵלֶֽיךָ׃

И ты, сын человеческий, услышь, что Я говорю тебе: не будь мятежным, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וָאֶרְאֶ֕ה וְהִנֵּה־יָ֖ד שְׁלוּחָ֣ה אֵלָ֑י וְהִנֵּה־ב֖וֹ מְגִלַּת־סֵֽפֶר׃

И когда я посмотрел, вот, мне протянули руку; и вот, там был рулон книги;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּפְרֹ֤שׂ אוֹתָהּ֙ לְפָנַ֔י וְהִ֥יא כְתוּבָ֖ה פָּנִ֣ים וְאָח֑וֹר וְכָת֣וּב אֵלֶ֔יהָ קִנִ֥ים וָהֶ֖גֶה וָהִֽי׃ (ס)

и Он распространил это передо мной, и это было написано внутри и снаружи; и там было написано плач, и стоны, и горе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава