Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּמְצָ֖א אֱכ֑וֹל אֱכוֹל֙ אֶת־הַמְּגִלָּ֣ה הַזֹּ֔את וְלֵ֥ךְ דַּבֵּ֖ר אֶל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

И сказал мне: 'Сын человеческий, ешь то, что видишь; съешь этот рулет и пойди, скажи дому Израилеву.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וָאֶפְתַּ֖ח אֶת־פִּ֑י וַיַּ֣אֲכִלֵ֔נִי אֵ֖ת הַמְּגִלָּ֥ה הַזֹּֽאת׃

Я открыл рот, и Он заставил меня съесть этот рулет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ בִּטְנְךָ֤ תַֽאֲכֵל֙ וּמֵעֶ֣יךָ תְמַלֵּ֔א אֵ֚ת הַמְּגִלָּ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן אֵלֶ֑יךָ וָאֹ֣כְלָ֔ה וַתְּהִ֥י בְּפִ֖י כִּדְבַ֥שׁ לְמָתֽוֹק׃ (פ)

И сказал мне: 'Сын Человеческий! Заставь есть твой живот и наполни внутренность твою этим свитком, который Я даю тебе.'Тогда я ел это; и это было у меня во рту, как мед для сладости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֗ם לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְדִבַּרְתָּ֥ בִדְבָרַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃

И сказал мне: 'Сын человеческий! Пойди, отведи тебя в дом Израилев и скажи им слова Мои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּ֡י לֹא֩ אֶל־עַ֨ם עִמְקֵ֥י שָׂפָ֛ה וְכִבְדֵ֥י לָשׁ֖וֹן אַתָּ֣ה שָׁל֑וּחַ אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃

Ибо ты не послан народу с непонятной речью и медленным языком, но к дому Израилеву;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לֹ֣א ׀ אֶל־עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ וְכִבְדֵ֣י לָשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֖ע דִּבְרֵיהֶ֑ם אִם־לֹ֤א אֲלֵיהֶם֙ שְׁלַחְתִּ֔יךָ הֵ֖מָּה יִשְׁמְע֥וּ אֵלֶֽיךָ׃

не многим народам неразборчивой речи и медленного языка, слова которого ты не можешь понять. Если бы я послал тебя к ним, они бы послушали тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֹאבוּ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֵלֶ֔יךָ כִּֽי־אֵינָ֥ם אֹבִ֖ים לִשְׁמֹ֣עַ אֵלָ֑י כִּ֚י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל חִזְקֵי־מֵ֥צַח וּקְשֵׁי־לֵ֖ב הֵֽמָּה׃

Но дом Израилев не согласится слушать тебя; ибо они соглашаются не слушать Меня; у всего дома Израилева твердый лоб и твердое сердце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הִנֵּ֨ה נָתַ֧תִּי אֶת־פָּנֶ֛יךָ חֲזָקִ֖ים לְעֻמַּ֣ת פְּנֵיהֶ֑ם וְאֶֽת־מִצְחֲךָ֥ חָזָ֖ק לְעֻמַּ֥ת מִצְחָֽם׃

Вот, Я сделал твое лицо жестким против их лиц, и твой лоб жестким против их лба.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כְּשָׁמִ֛יר חָזָ֥ק מִצֹּ֖ר נָתַ֣תִּי מִצְחֶ֑ךָ לֹֽא־תִירָ֤א אוֹתָם֙ וְלֹא־תֵחַ֣ת מִפְּנֵיהֶ֔ם כִּ֛י בֵּֽית־מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ (פ)

Будучи непреклонным крепче, чем кремень, я сделал твой лоб; не бойтесь их, не смущайтесь их внешности, потому что они мятежный дом.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־כָּל־דְּבָרַי֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ קַ֥ח בִּֽלְבָבְךָ֖ וּבְאָזְנֶ֥יךָ שְׁמָֽע׃

Более того, Он сказал мне: 'Сын человеческий, все слова Мои, которые Я скажу тебе, примут в сердце твое и услышат слухом твоим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְלֵ֨ךְ בֹּ֤א אֶל־הַגּוֹלָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּֽלוּ׃

Иди, возьми себе их из плена, детей народа твоего, и скажи им, и скажи им: так говорит Господь Бог; услышат ли они или будут преданы.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י ק֖וֹל רַ֣עַשׁ גָּד֑וֹל בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־יְהוָ֖ה מִמְּקוֹמֽוֹ׃

Затем дух поднял меня, и я услышал за спиной голос великого броска: 'Благословенна слава Господня от места Его';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְק֣וֹל ׀ כַּנְפֵ֣י הַחַיּ֗וֹת מַשִּׁיקוֹת֙ אִשָּׁ֣ה אֶל־אֲחוֹתָ֔הּ וְק֥וֹל הָאוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וְק֖וֹל רַ֥עַשׁ גָּדֽוֹל׃

также шум крыльев живых существ, когда они касались друг друга, и шум колес рядом с ними, даже шум сильного шума.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְר֥וּחַ נְשָׂאַ֖תְנִי וַתִּקָּחֵ֑נִי וָאֵלֵ֥ךְ מַר֙ בַּחֲמַ֣ת רוּחִ֔י וְיַד־יְהוָ֥ה עָלַ֖י חָזָֽקָה׃

Итак, дух поднял меня и забрал меня; и я пришел с горечью от жара духа Моего, и рука Господня была сильна на Мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וָאָב֨וֹא אֶל־הַגּוֹלָ֜ה תֵּ֣ל אָ֠בִיב הַיֹּשְׁבִ֤ים אֶֽל־נְהַר־כְּבָר֙ ואשר [וָֽאֵשֵׁ֔ב] הֵ֖מָּה יוֹשְׁבִ֣ים שָׁ֑ם וָאֵשֵׁ֥ב שָׁ֛ם שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַשְׁמִ֥ים בְּתוֹכָֽם׃

Затем я пришел к ним из плена в Тель-Абиве, который обитал у реки Чебар, и сел там, где они сидели; и я остался там потрясен среди них семь дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים (פ) וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

В конце семи дней ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בֶּן־אָדָ֕ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אוֹתָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃

'Сын человеческий! Я назначил тебя сторожем дома Израилева; и когда ты услышишь слово в устах Моих, ты предупредишь их от Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בְּאָמְרִ֤י לָֽרָשָׁע֙ מ֣וֹת תָּמ֔וּת וְלֹ֣א הִזְהַרְתּ֗וֹ וְלֹ֥א דִבַּ֛רְתָּ לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֛ע מִדַּרְכּ֥וֹ הָרְשָׁעָ֖ה לְחַיֹּת֑וֹ ה֤וּא רָשָׁע֙ בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃

Когда я говорю нечестивым: ты обязательно умрешь; и ты не даешь ему предупреждения и не говоришь, чтобы предупредить нечестивых с его нечестивого пути спасти его жизнь; тот же самый злой человек умрет в своем беззаконии, но его кровь мне потребуется от твоей руки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאַתָּה֙ כִּֽי־הִזְהַ֣רְתָּ רָשָׁ֔ע וְלֹא־שָׁב֙ מֵֽרִשְׁע֔וֹ וּמִדַּרְכּ֖וֹ הָרְשָׁעָ֑ה ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה אֶֽת־נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ (ס)

И все же, если ты предостерегаешь нечестивого, и он не отвратился ни от своего зла, ни от своего злого пути, он умрет в своем беззаконии; но ты избавил свою душу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּבְשׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִצִּדְקוֹ֙ וְעָ֣שָׂה עָ֔וֶל וְנָתַתִּ֥י מִכְשׁ֛וֹל לְפָנָ֖יו ה֣וּא יָמ֑וּת כִּ֣י לֹ֤א הִזְהַרְתּוֹ֙ בְּחַטָּאת֣וֹ יָמ֔וּת וְלֹ֣א תִזָּכַ֗רְןָ צִדְקֹתָו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃

Опять же, когда праведник отвернется от своей праведности и совершит беззаконие, я поставлю перед ним камень преткновения, он умрет; потому что ты не предупредил его, он умрет в своем грехе, и его праведные дела, которые он совершил, не будут помнить; но его кровь мне потребуется от твоей руки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאַתָּ֞ה כִּ֧י הִזְהַרְתּ֣וֹ צַדִּ֗יק לְבִלְתִּ֥י חֲטֹ֛א צַדִּ֖יק וְה֣וּא לֹא־חָטָ֑א חָי֤וֹ יִֽחְיֶה֙ כִּ֣י נִזְהָ֔ר וְאַתָּ֖ה אֶֽת־נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃ (ס)

Тем не менее, если ты предупредишь праведника, что праведник не грешит, и он не грешит, он непременно будет жить, потому что он принял предупреждение; и ты спас душу твою.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַתְּהִ֥י עָלַ֛י שָׁ֖ם יַד־יְהוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י ק֥וּם צֵא֙ אֶל־הַבִּקְעָ֔ה וְשָׁ֖ם אֲדַבֵּ֥ר אוֹתָֽךְ׃

И рука Господня сошла там на меня; и сказал мне:'Встань, иди на равнину, и я буду там говорить с тобою.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וָאָקוּם֮ וָאֵצֵ֣א אֶל־הַבִּקְעָה֒ וְהִנֵּה־שָׁ֤ם כְּבוֹד־יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד כַּכָּב֕וֹד אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר וָאֶפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽי׃

Тогда я встал и вышел на равнину; и вот, там стояла слава Господня, как слава, которую я видел у реки Хевар, и я упал на свое лицо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַתָּבֹא־בִ֣י ר֔וּחַ וַתַּעֲמִדֵ֖נִי עַל־רַגְלָ֑י וַיְדַבֵּ֤ר אֹתִי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֹּ֥א הִסָּגֵ֖ר בְּת֥וֹךְ בֵּיתֶֽךָ׃

Тогда дух вошел в меня и поставил меня на ноги; Он говорил со мной и сказал мне:'Иди, закройся в своем доме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הִנֵּ֨ה נָתְנ֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ עֲבוֹתִ֔ים וַאֲסָר֖וּךָ בָּהֶ֑ם וְלֹ֥א תֵצֵ֖א בְּתוֹכָֽם׃

А ты, сын человеческий, вот, на тебя обрушатся банды, и ты будешь связан с ними, и ты не будешь выходить из них;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וּלְשֽׁוֹנְךָ֙ אַדְבִּ֣יק אֶל־חִכֶּ֔ךָ וְנֶֽאֱלַ֔מְתָּ וְלֹא־תִֽהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לְאִ֣ישׁ מוֹכִ֑יחַ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃

и Я сделаю язык твой приклеенным к челюсти твоей, чтобы ты был немым и не был для них обличителем; потому что они мятежный дом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּֽבְדַבְּרִ֤י אֽוֹתְךָ֙ אֶפְתַּ֣ח אֶת־פִּ֔יךָ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַשֹּׁמֵ֤עַ ׀ יִשְׁמָע֙ וְהֶחָדֵ֣ל ׀ יֶחְדָּ֔ל כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ (ס)

Но когда я говорю с тобою, я открою тебе уста твои, и ты скажешь им: так говорит Господь Бог; слушающий да слышит, а оставляющий дарует ему; потому что они мятежный дом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава