Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 38

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־גּוֹג֙ אֶ֣רֶץ הַמָּג֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֣שֶׁךְ וְתֻבָ֑ל וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃

'Сын Человеческий! Обрати лице твое к Гогу, из земли Магоговой, главного князя Мешеха и Фувала, и изреки пророчество на него,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ גּ֔וֹג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל׃

и скажи: так говорит Господь Бог: вот, я против тебя, о Гог, главный князь Мешех и Фувал;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְשׁ֣וֹבַבְתִּ֔יךָ וְנָתַתִּ֥י חַחִ֖ים בִּלְחָיֶ֑יךָ וְהוֹצֵאתִי֩ אוֹתְךָ֨ וְאֶת־כָּל־חֵילֶ֜ךָ סוּסִ֣ים וּפָרָשִׁ֗ים לְבֻשֵׁ֤י מִכְלוֹל֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל רָב֙ צִנָּ֣ה וּמָגֵ֔ן תֹּפְשֵׂ֥י חֲרָב֖וֹת כֻּלָּֽם׃

и я переверну тебя, и положу крюки в челюсти твои, и я выведу тебя, и всю твою армию, лошадей и всадников, все они одеты наиболее благородно, великое общество с щитом и щитом, все они держат мечи :

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

פָּרַ֛ס כּ֥וּשׁ וּפ֖וּט אִתָּ֑ם כֻּלָּ֖ם מָגֵ֥ן וְכוֹבָֽע׃

Персия, Куш и Путь с ними, все со щитом и шлемом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

גֹּ֚מֶר וְכָל־אֲגַפֶּ֔יהָ בֵּ֚ית תּֽוֹגַרְמָ֔ה יַרְכְּתֵ֥י צָפ֖וֹן וְאֶת־כָּל־אֲגַפָּ֑יו עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּֽךְ׃

Гомер и все его группы; дом Тогармы в самых отдаленных уголках севера и все его отряды; даже много народов с тобой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הִכֹּן֙ וְהָכֵ֣ן לְךָ֔ אַתָּ֕ה וְכָל־קְהָלֶ֖ךָ הַנִּקְהָלִ֣ים עָלֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לָהֶ֖ם לְמִשְׁמָֽר׃

Будь готов и приготовься для себя, для себя и для всего общества твоего, которое собралось к тебе, и будешь охранять их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מִיָּמִ֣ים רַבִּים֮ תִּפָּקֵד֒ בְּאַחֲרִ֨ית הַשָּׁנִ֜ים תָּב֣וֹא ׀ אֶל־אֶ֣רֶץ ׀ מְשׁוֹבֶ֣בֶת מֵחֶ֗רֶב מְקֻבֶּ֙צֶת֙ מֵעַמִּ֣ים רַבִּ֔ים עַ֚ל הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־הָי֥וּ לְחָרְבָּ֖ה תָּמִ֑יד וְהִיא֙ מֵעַמִּ֣ים הוּצָ֔אָה וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח כֻּלָּֽם׃

Через много дней ты будешь собираться для служения, а в последние годы ты будешь идти против земли, которая возвращена от меча, который собран от многих народов, против гор Израиля, которые были постоянной тратой; но он выведен из народов, и все они благополучно живут.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְעָלִ֙יתָ֙ כַּשֹּׁאָ֣ה תָב֔וֹא כֶּעָנָ֛ן לְכַסּ֥וֹת הָאָ֖רֶץ תִּֽהְיֶ֑ה אַתָּה֙ וְכָל־אֲגַפֶּ֔יךָ וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אוֹתָֽךְ׃ (ס)

И ты вознесешься, ты придёшь как буря, ты будешь как облако, чтобы покрыть землю, ты и все твои отряды и многие народы тобою. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יַעֲל֤וּ דְבָרִים֙ עַל־לְבָבֶ֔ךָ וְחָשַׁבְתָּ֖ מַחֲשֶׁ֥בֶת רָעָֽה׃

Так говорит Господь Бог: сбудется в тот день, что все придет в голову, и ты придумаешь злое устройство;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאָמַרְתָּ֗ אֶֽעֱלֶה֙ עַל־אֶ֣רֶץ פְּרָז֔וֹת אָבוֹא֙ הַשֹּׁ֣קְטִ֔ים יֹשְׁבֵ֖י לָבֶ֑טַח כֻּלָּ֗ם יֹֽשְׁבִים֙ בְּאֵ֣ין חוֹמָ֔ה וּבְרִ֥יחַ וּדְלָתַ֖יִם אֵ֥ין לָהֶֽם׃

и скажи: я пойду против земли непустых деревень; Я пойду на тех, которые в покое, которые живут безопасно, все они живут без стен и не имеют ни решеток, ни ворот;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

לִשְׁלֹ֥ל שָׁלָ֖ל וְלָבֹ֣ז בַּ֑ז לְהָשִׁ֨יב יָדְךָ֜ עַל־חֳרָב֣וֹת נוֹשָׁבֹ֗ת וְאֶל־עַם֙ מְאֻסָּ֣ף מִגּוֹיִ֔ם עֹשֶׂה֙ מִקְנֶ֣ה וְקִנְיָ֔ן יֹשְׁבֵ֖י עַל־טַבּ֥וּר הָאָֽרֶץ׃

взять добычу и взять добычу; обратить свою руку на опустошенные места, которые сейчас заселены, и против людей, которые собрались из народов, которые получили скот и товары, которые живут посреди земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

שְׁבָ֡א וּ֠דְדָן וְסֹחֲרֵ֨י תַרְשִׁ֤ישׁ וְכָל־כְּפִרֶ֙יהָ֙ יֹאמְר֣וּ לְךָ֔ הֲלִשְׁלֹ֤ל שָׁלָל֙ אַתָּ֣ה בָ֔א הֲלָבֹ֥ז בַּ֖ז הִקְהַ֣לְתָּ קְהָלֶ֑ךָ לָשֵׂ֣את ׀ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב לָקַ֙חַת֙ מִקְנֶ֣ה וְקִנְיָ֔ן לִשְׁלֹ֖ל שָׁלָ֥ל גָּדֽוֹל׃ (ס)

Сава, Дедан и торговцы Фарсисские и все их магнаты скажут тебе: ты придешь добыть? Ты собрал свою компанию, чтобы взять добычу? увезти серебро и золото, забрать скот и товары, добыть великую добычу?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לָכֵן֙ הִנָּבֵ֣א בֶן־אָדָ֔ם וְאָמַרְתָּ֣ לְג֔וֹג כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֲל֣וֹא ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בְּשֶׁ֨בֶת עַמִּ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לָבֶ֖טַח תֵּדָֽע׃

Итак, сын человеческий, пророчествуй и скажи Богу: так говорит Господь Бог: в тот день, когда народ Мой Израилев жил безопасно, не знаешь ли ты этого?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּבָ֤אתָ מִמְּקֽוֹמְךָ֙ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֔וֹן אַתָּ֕ה וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אִתָּ֑ךְ רֹכְבֵ֤י סוּסִים֙ כֻּלָּ֔ם קָהָ֥ל גָּד֖וֹל וְחַ֥יִל רָֽב׃

И ты придешь со своего места из самых крайних частей севера, ты и многие народы с тобой, все они верхом на лошадях, большое общество и могучая армия;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְעָלִ֙יתָ֙ עַל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֶּֽעָנָ֖ן לְכַסּ֣וֹת הָאָ֑רֶץ בְּאַחֲרִ֨ית הַיָּמִ֜ים תִּֽהְיֶ֗ה וַהֲבִאוֹתִ֙יךָ֙ עַל־אַרְצִ֔י לְמַעַן֩ דַּ֨עַת הַגּוֹיִ֜ם אֹתִ֗י בְּהִקָּדְשִׁ֥י בְךָ֛ לְעֵינֵיהֶ֖ם גּֽוֹג׃ (ס)

и ты выйдешь против народа Моего Израиля, как облако, чтобы покрыть землю; это будет в конце дней, и Я приведу тебя против Моей земли, чтобы народы узнали Меня, когда Я буду освящен через тебя, о Гог, перед их глазами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַֽאַתָּה־ה֨וּא אֲשֶׁר־דִּבַּ֜רְתִּי בְּיָמִ֣ים קַדְמוֹנִ֗ים בְּיַד֙ עֲבָדַי֙ נְבִיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַֽנִּבְּאִ֛ים בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖ם שָׁנִ֑ים לְהָבִ֥יא אֹתְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃ (ס)

Так говорит Господь Бог: Ты из тех, о ком я говорил в давние времена Моих рабов, пророков Израилевых, которые пророчествовали в те дни много лет, чтобы Я навел тебя на них?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא בְּי֨וֹם בּ֥וֹא גוֹג֙ עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה תַּעֲלֶ֥ה חֲמָתִ֖י בְּאַפִּֽי׃

И будет в тот день, когда Гог пойдет против земли Израилевой, говорит Господь Бог, что Моя ярость поднимется в Моих ноздрях.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּבְקִנְאָתִ֥י בְאֵשׁ־עֶבְרָתִ֖י דִּבַּ֑רְתִּי אִם־לֹ֣א ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ רַ֣עַשׁ גָּד֔וֹל עַ֖ל אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃

Ибо в Моей ревности и в огне Моего гнева Я сказал: конечно, в тот день будет великое сотрясение на земле Израилевой;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְרָעֲשׁ֣וּ מִפָּנַ֡י דְּגֵ֣י הַיָּם֩ וְע֨וֹף הַשָּׁמַ֜יִם וְחַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה וְכָל־הָרֶ֙מֶשׂ֙ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־הָֽאֲדָמָ֔ה וְכֹל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה וְנֶהֶרְס֣וּ הֶהָרִ֗ים וְנָֽפְלוּ֙ הַמַּדְרֵג֔וֹת וְכָל־חוֹמָ֖ה לָאָ֥רֶץ תִּפּֽוֹל׃

так что рыбы морские и птицы небесные, и звери полевые, и все ползучие, ползущие по земле, и все люди, которые на лице земли, сотрясутся в Моём присутствии, и горы будут скинуты, и крутые места упадут, и каждая стена упадет на землю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְקָרָ֨אתִי עָלָ֤יו לְכָל־הָרַי֙ חֶ֔רֶב נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה חֶ֥רֶב אִ֖ישׁ בְּאָחִ֥יו תִּֽהְיֶֽה׃

И я призову меч против него во всех моих горах, говорит Господь Бог; каждый человек'меч будет против его брата.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְנִשְׁפַּטְתִּ֥י אִתּ֖וֹ בְּדֶ֣בֶר וּבְדָ֑ם וְגֶ֣שֶׁם שׁוֹטֵף֩ וְאַבְנֵ֨י אֶלְגָּבִ֜ישׁ אֵ֣שׁ וְגָפְרִ֗ית אַמְטִ֤יר עָלָיו֙ וְעַל־אֲגַפָּ֔יו וְעַל־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃

И я буду умолять его язвой и кровью; и дам дождь на него и на банды его, и на многие народы, которые с ним, переполняющий поток и великие градины, огонь и серу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהִתְגַּדִּלְתִּי֙ וְהִתְקַדִּשְׁתִּ֔י וְנ֣וֹדַעְתִּ֔י לְעֵינֵ֖י גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ (ס)

Так Я вознесу Себя и освящу Себя, и Я открою Себя в глазах многих народов; и узнают, что Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава