Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֗י בִּימֵי֙ אַמְרָפֶ֣ל מֶֽלֶךְ־שִׁנְעָ֔ר אַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר כְּדָרְלָעֹ֙מֶר֙ מֶ֣לֶךְ עֵילָ֔ם וְתִדְעָ֖ל מֶ֥לֶךְ גּוֹיִֽם׃

И было это во дни Амрафеля, царя Синара, Ариоха, царя Элласара, Чедорлаомера, царя Элама и Приливного царя Гоима,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

עָשׂ֣וּ מִלְחָמָ֗ה אֶת־בֶּ֙רַע֙ מֶ֣לֶךְ סְדֹ֔ם וְאֶת־בִּרְשַׁ֖ע מֶ֣לֶךְ עֲמֹרָ֑ה שִׁנְאָ֣ב ׀ מֶ֣לֶךְ אַדְמָ֗ה וְשֶׁמְאֵ֙בֶר֙ מֶ֣לֶךְ צביים [צְבוֹיִ֔ים] וּמֶ֥לֶךְ בֶּ֖לַע הִיא־צֹֽעַר׃

что они воевали с Вера, царь Содомский, и с Биршей, царем Гоморрским, Шинабом, царем Адмы, и Шемебером, царем Себоимским, и царем Бела—то же самое Зоар.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כָּל־אֵ֙לֶּה֙ חָֽבְר֔וּ אֶל־עֵ֖מֶק הַשִּׂדִּ֑ים ה֖וּא יָ֥ם הַמֶּֽלַח׃

Все они пришли как союзники в долину Сиддим—то же самое соленое море.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה עָבְד֖וּ אֶת־כְּדָרְלָעֹ֑מֶר וּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה מָרָֽדוּ׃

Двенадцать лет они служили Чедорлаомеру, а на тринадцатом году восстали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּבְאַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה בָּ֣א כְדָרְלָעֹ֗מֶר וְהַמְּלָכִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיַּכּ֤וּ אֶת־רְפָאִים֙ בְּעַשְׁתְּרֹ֣ת קַרְנַ֔יִם וְאֶת־הַזּוּזִ֖ים בְּהָ֑ם וְאֵת֙ הָֽאֵימִ֔ים בְּשָׁוֵ֖ה קִרְיָתָֽיִם׃

И в четырнадцатый год пришел Чедорлаомер и цари, которые были с ним, и поразили Рефаима в Аштерот-Карнаиме, и Зузима в Хаме, и Эмима в Шавех-Кириатхайме,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאֶת־הַחֹרִ֖י בְּהַרְרָ֣ם שֵׂעִ֑יר עַ֚ד אֵ֣יל פָּארָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּדְבָּֽר׃

и Хориты на горе Сеир к Эль-Фарану, что по пустыне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַ֠יָּשֻׁבוּ וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־עֵ֤ין מִשְׁפָּט֙ הִ֣וא קָדֵ֔שׁ וַיַּכּ֕וּ אֶֽת־כָּל־שְׂדֵ֖ה הָעֲמָלֵקִ֑י וְגַם֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בְּחַֽצְצֹ֥ן תָּמָֽר׃

И они повернули назад и пришли в Эн-Мишпат—то же самое Кадеш—и поразили всю страну амалекитян, а также аморитов, которые жили в Азазон-тамаре.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֵּצֵ֨א מֶֽלֶךְ־סְדֹ֜ם וּמֶ֣לֶךְ עֲמֹרָ֗ה וּמֶ֤לֶךְ אַדְמָה֙ וּמֶ֣לֶךְ צביים [צְבוֹיִ֔ם] וּמֶ֥לֶךְ בֶּ֖לַע הִוא־צֹ֑עַר וַיַּֽעַרְכ֤וּ אִתָּם֙ מִלְחָמָ֔ה בְּעֵ֖מֶק הַשִּׂדִּֽים׃

И вышел царь Содомский и царь Гоморрский, и царь Адма, и царь Зевоим, и царь Бела—то же самое Зоар; и они устроили битву против них в долине Сиддим;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֵ֣ת כְּדָרְלָעֹ֜מֶר מֶ֣לֶךְ עֵילָ֗ם וְתִדְעָל֙ מֶ֣לֶךְ גּוֹיִ֔ם וְאַמְרָפֶל֙ מֶ֣לֶךְ שִׁנְעָ֔ר וְאַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר אַרְבָּעָ֥ה מְלָכִ֖ים אֶת־הַחֲמִשָּֽׁה׃

против Чедорлаомера, царя Элама, и прилива, царя Гоима, и Амрафеля, царя Синара, и Ариоха, царя Элласара; четыре короля против пяти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְעֵ֣מֶק הַשִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה וַיִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּה וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָה נָּֽסוּ׃

Теперь долина Сиддима была полна ям слизи; Цари Содома и Гоморры убежали, и они пали там, а оставшиеся убежали на гору.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַ֠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃

И они взяли все товары Содома и Гоморры и все их продукты и пошли своим путем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃

И они взяли Лота, Аврама'брат'Сын, который жил в Содоме и его имущество, и ушел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיָּבֹא֙ הַפָּלִ֔יט וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְרָ֣ם הָעִבְרִ֑י וְהוּא֩ שֹׁכֵ֨ן בְּאֵֽלֹנֵ֜י מַמְרֵ֣א הָאֱמֹרִ֗י אֲחִ֤י אֶשְׁכֹּל֙ וַאֲחִ֣י עָנֵ֔ר וְהֵ֖ם בַּעֲלֵ֥י בְרִית־אַבְרָֽם׃

И пришел тот, кто сбежал, и сказал Авраму ивриту—теперь он жил у Мамра Аморита, брата Эшкола и брата Анера; и они были союзниками Аврама.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו וַיָּ֨רֶק אֶת־חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵית֗וֹ שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֔וֹת וַיִּרְדֹּ֖ף עַד־דָּֽן׃

И когда Аврам услышал, что его брат взят в плен, он привел своих обученных людей, родившихся в его доме триста восемнадцать лет, и преследовал до Дана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֵּחָלֵ֨ק עֲלֵיהֶ֧ם ׀ לַ֛יְלָה ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וַיַּכֵּ֑ם וַֽיִּרְדְּפֵם֙ עַד־חוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר מִשְּׂמֹ֖אל לְדַמָּֽשֶׂק׃

И он разделил себя против них ночью, он и его слуги, и поразили их, и преследовали их к Хобе, который находится на левой руке Дамаска.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־ל֨וֹט אָחִ֤יו וּרְכֻשׁוֹ֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃

И он возвратил все товары, а также вернул своего брата Лота и его товары, а также женщин и людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֵּצֵ֣א מֶֽלֶךְ־סְדֹם֮ לִקְרָאתוֹ֒ אַחֲרֵ֣י שׁוּב֗וֹ מֵֽהַכּוֹת֙ אֶת־כְּדָרלָעֹ֔מֶר וְאֶת־הַמְּלָכִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ אֶל־עֵ֣מֶק שָׁוֵ֔ה ה֖וּא עֵ֥מֶק הַמֶּֽלֶךְ׃

И царь Содома вышел навстречу ему после его возвращения из бойни Чедорлаомера и царей, которые были с ним, в долине Шавех—такой же король'с дол.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וּמַלְכִּי־צֶ֙דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֽוֹן׃

И Мелхиседек, царь Салемский, принес хлеб и вино; и он был священником Бога Всевышнего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ וַיֹּאמַ֑ר בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙ לְאֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

И он благословил его и сказал: 'Благословен Аврам Всевышнего Бога, Создатель неба и земли;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּבָרוּךְ֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן אֲשֶׁר־מִגֵּ֥ן צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וַיִּתֶּן־ל֥וֹ מַעֲשֵׂ֖ר מִכֹּֽל׃

и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои.' И он дал ему десятую часть всего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח־לָֽךְ׃

И сказал царь Содомский Авраму: 'Дайте мне людей и возьмите товар себе.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל־מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל־יְהוָה֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

И сказал Аврам царю Содому: 'Я поднял руку мою к Господу Всевышнему, Творцу неба и земли,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אִם־מִחוּט֙ וְעַ֣ד שְׂרֽוֹךְ־נַ֔עַל וְאִם־אֶקַּ֖ח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָ֑ךְ וְלֹ֣א תֹאמַ֔ר אֲנִ֖י הֶעֱשַׁ֥רְתִּי אֶת־אַבְרָֽם׃

что я не возьму ни нити, ни туфельки, ни ту, которая принадлежит тебе, чтобы ты не сказал: Я сделал Аврама богатым;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בִּלְעָדַ֗י רַ֚ק אֲשֶׁ֣ר אָֽכְל֣וּ הַנְּעָרִ֔ים וְחֵ֙לֶק֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָלְכ֖וּ אִתִּ֑י עָנֵר֙ אֶשְׁכֹּ֣ל וּמַמְרֵ֔א הֵ֖ם יִקְח֥וּ חֶלְקָֽם׃ (ס)

кроме того, что съели юноши, и части людей, которые пошли со мною, Анером, Эшколом и Мамре, пусть они возьмут свою долю.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава