Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 32

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנוֹתָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֽוֹ׃

И встал Лаван рано утром, поцеловал сыновей и дочерей и благословил их; и тогда Лаван пошел и вернулся на свое место.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃

Иаков пошел своим путем, и ангелы Божьи встретили его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם׃ (פ)

Иаков сказал, увидев их: 'Это бог'лагерь.' И он назвал имя этого места Маханаим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֽוֹם׃

И послал Иаков послов перед ним к Исаву, брату своему, в землю Сеир, на поле Едома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיְצַ֤ו אֹתָם֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֣ה תֹאמְר֔וּן לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו כֹּ֤ה אָמַר֙ עַבְדְּךָ֣ יַעֲקֹ֔ב עִם־לָבָ֣ן גַּ֔רְתִּי וָאֵחַ֖ר עַד־עָֽתָּה׃

И он приказал им, говоря: 'Так скажи господину моему Исаву: так говорит раб твой Иаков: я пребывал с Лаваном и оставался до сих пор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַֽיְהִי־לִי֙ שׁ֣וֹר וַחֲמ֔וֹר צֹ֖אן וְעֶ֣בֶד וְשִׁפְחָ֑ה וָֽאֶשְׁלְחָה֙ לְהַגִּ֣יד לַֽאדֹנִ֔י לִמְצֹא־חֵ֖ן בְּעֵינֶֽיךָ׃

У меня есть волы, ослы и отары, слуги и служанки; и я послал сказать господину моему, что найду благосклонность в глазах твоих.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב לֵאמֹ֑ר בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֙יךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו וְגַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִקְרָֽאתְךָ֔ וְאַרְבַּע־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽוֹ׃

И посланники вернулись к Иакову, говоря: 'Мы пришли к брату твоему Исаву, и, кроме того, он идет навстречу тебе и четыреста человек с ним.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַיֵּ֣צֶר ל֑וֹ וַיַּ֜חַץ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ וְאֶת־הַצֹּ֧אן וְאֶת־הַבָּקָ֛ר וְהַגְּמַלִּ֖ים לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת׃

Тогда Иаков сильно испугался и был огорчен. И он разделил людей, которые были с ним, и мелкий и крупный скот и верблюдов на два лагеря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֕אמֶר אִם־יָב֥וֹא עֵשָׂ֛ו אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה׃

И сказал он: 'Если Исав придет в один лагерь и поразит его, то оставшийся лагерь убежит.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּאמֶר֮ יַעֲקֹב֒ אֱלֹהֵי֙ אָבִ֣י אַבְרָהָ֔ם וֵאלֹהֵ֖י אָבִ֣י יִצְחָ֑ק יְהוָ֞ה הָאֹמֵ֣ר אֵלַ֗י שׁ֧וּב לְאַרְצְךָ֛ וּלְמוֹלַדְתְּךָ֖ וְאֵיטִ֥יבָה עִמָּֽךְ׃

Иаков сказал: 'О Бог моего отца Авраама и Бог моего отца Исаака, Господи, который сказал мне: вернись в свою страну и к своим родственникам, и я сделаю тебе добро;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

קָטֹ֜נְתִּי מִכֹּ֤ל הַחֲסָדִים֙ וּמִכָּל־הָ֣אֱמֶ֔ת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֣י בְמַקְלִ֗י עָבַ֙רְתִּי֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֔ה וְעַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת׃

Я не достоин всех милостей и всей правды, которую Ты показал Твоему слуге; ибо с моим посохом я прошел над этим Иорданом; и теперь я стал двумя лагерями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔וֹ פֶּן־יָב֣וֹא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים׃

Избавь меня от руки моего брата, от руки Исава; Я боюсь его, чтобы он не пришел и не поразил меня, мать с детьми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑ךְ וְשַׂמְתִּ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃

И Ты сказал: я непременно сделаю тебе добро и сделаю семя твое, как песок морской, который не может быть исчислен множеством.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃

И он поселился там в ту ночь; и взял то, что имел с собой, для Исава, брата его,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

עִזִּ֣ים מָאתַ֔יִם וּתְיָשִׁ֖ים עֶשְׂרִ֑ים רְחֵלִ֥ים מָאתַ֖יִם וְאֵילִ֥ים עֶשְׂרִֽים׃

двести коз и двадцать козлов, двести овец и двадцать баранов,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

גְּמַלִּ֧ים מֵינִיק֛וֹת וּבְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים פָּר֤וֹת אַרְבָּעִים֙ וּפָרִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה אֲתֹנֹ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַעְיָרִ֖ם עֲשָׂרָֽה׃

тридцать верблюдов и их жеребят, сорок коров и десять быков, двадцать ослов и десять жеребят.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּתֵּן֙ בְּיַד־עֲבָדָ֔יו עֵ֥דֶר עֵ֖דֶר לְבַדּ֑וֹ וַ֤יֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י וְרֶ֣וַח תָּשִׂ֔ימוּ בֵּ֥ין עֵ֖דֶר וּבֵ֥ין עֵֽדֶר׃

И он предал их в руки слуг своих, каждый возил их сам; и сказал слугам своим:'Проезжай передо мной, и поставь место между водителем и водителем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיְצַ֥ו אֶת־הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹ֑ר כִּ֣י יִֽפְגָּשְׁךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗י וִשְׁאֵֽלְךָ֙ לֵאמֹ֔ר לְמִי־אַ֙תָּה֙ וְאָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ וּלְמִ֖י אֵ֥לֶּה לְפָנֶֽיךָ׃

И он командовал прежде всего, говоря: 'Когда Исав, брат мой, встретит тебя и спросит тебя, говоря: чей ты? и куда ты идешь? и чьи это перед тобой?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאָֽמַרְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ׃

тогда скажи: раба твоего Иакова'S; это подарок, посланный господину моему даже Исаву; и вот, он тоже позади нас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְצַ֞ו גַּ֣ם אֶת־הַשֵּׁנִ֗י גַּ֚ם אֶת־הַשְּׁלִישִׁ֔י גַּ֚ם אֶת־כָּל־הַהֹ֣לְכִ֔ים אַחֲרֵ֥י הָעֲדָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ תְּדַבְּר֣וּן אֶל־עֵשָׂ֔ו בְּמֹצַאֲכֶ֖ם אֹתֽוֹ׃

И он повелел и второму, и третьему, и всему, что следовало за стаями, говоря: 'Таким образом, вы будете говорить с Исавом, когда найдете его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַאֲמַרְתֶּ֕ם גַּ֗ם הִנֵּ֛ה עַבְדְּךָ֥ יַעֲקֹ֖ב אַחֲרֵ֑ינוּ כִּֽי־אָמַ֞ר אֲכַפְּרָ֣ה פָנָ֗יו בַּמִּנְחָה֙ הַהֹלֶ֣כֶת לְפָנָ֔י וְאַחֲרֵי־כֵן֙ אֶרְאֶ֣ה פָנָ֔יו אוּלַ֖י יִשָּׂ֥א פָנָֽי׃

и вы скажете: более того, вот, раб ваш Иаков позади нас.' Ибо он сказал: 'Я успокою его подарком, который идет передо мной, а потом я увижу его лицо; Возможно, он примет меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַתַּעֲבֹ֥ר הַמִּנְחָ֖ה עַל־פָּנָ֑יו וְה֛וּא לָ֥ן בַּלַּֽיְלָה־הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃

Итак, настоящее прошло перед ним; и он сам поселился в ту ночь в лагере.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיָּ֣קָם ׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃

И он встал в ту ночь и взял двух своих жен, двух своих служанок и одиннадцать детей и прошел через брод Джаббок.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃

И он взял их, и послал через поток, и послал над тем, что у него было.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדּ֑וֹ וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר׃

И Иаков остался один; и боролся с ним до самого рассвета.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ וַיִּגַּ֖ע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ וַתֵּ֙קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּהֵֽאָבְק֖וֹ עִמּֽוֹ׃

И когда он увидел, что не одолел его, он коснулся впадины бедра; и впадина Иакова'Бедро было напряжено, когда он боролся с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיֹּ֣אמֶר שַׁלְּחֵ֔נִי כִּ֥י עָלָ֖ה הַשָּׁ֑חַר וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔ כִּ֖י אִם־בֵּרַכְתָּֽנִי׃

И сказал он: 'Отпусти меня, потому что день наступит.' И сказал он: 'Я не отпущу тебя, если не благословишь меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו מַה־שְּׁמֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב׃

И он сказал ему: 'Как тебя зовут?' И будет сказано: 'Иаков.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א יַעֲקֹב֙ יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ שִׁמְךָ֔ כִּ֖י אִם־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־שָׂרִ֧יתָ עִם־אֱלֹהִ֛ים וְעִם־אֲנָשִׁ֖ים וַתּוּכָֽל׃

И сказал он: 'Имя твое будет называться не Иаковом, а Израилем; ибо ты боролся с Богом и с людьми и победил.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיִּשְׁאַ֣ל יַעֲקֹ֗ב וַיֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א שְׁמֶ֔ךָ וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִשְׁמִ֑י וַיְבָ֥רֶךְ אֹת֖וֹ שָֽׁם׃

Иаков спросил его и сказал: 'Скажи мне, пожалуйста, твое имя.' И сказал он: 'Почему ты спрашиваешь меня по имени?' И он благословил его там.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיִּקְרָ֧א יַעֲקֹ֛ב שֵׁ֥ם הַמָּק֖וֹם פְּנִיאֵ֑ל כִּֽי־רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי׃

Иаков назвал название места Пениэль: 'ибо я видел Бога лицом к лицу, и моя жизнь сохранилась.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיִּֽזְרַֽח־ל֣וֹ הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֽוֹ׃

И солнце взошло над ним, когда он проходил над Пениелем, и он хромал на бедро свое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה׃

Поэтому сыны Израилевы не едят сухожилия вены бедра, которая на впадине бедра, до сего дня; потому что он коснулся лощины Иакова'с бедра, даже в жилке бедренной вены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава