Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 31

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּשְׁמַ֗ע אֶת־דִּבְרֵ֤י בְנֵֽי־לָבָן֙ לֵאמֹ֔ר לָקַ֣ח יַעֲקֹ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֑ינוּ וּמֵאֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔ינוּ עָשָׂ֕ה אֵ֥ת כָּל־הַכָּבֹ֖ד הַזֶּֽה׃

И он услышал слова Лавана'сыновья, говоря: 'Иаков забрал все, что было у нашего отца'S; и того, что было нашим отцом'Он получил все это богатство.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶ֛נּוּ עִמּ֖וֹ כִּתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃

И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно было не к нему, как прежде.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖יךָ וּלְמוֹלַדְתֶּ֑ךָ וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ׃

И сказал Господь Иакову: 'Возвращайся в землю отцов твоих и в родство твое; и я буду с тобой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּשְׁלַ֣ח יַעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה אֶל־צֹאנֽוֹ׃

Иаков послал и призвал Рахиль и Лию на поле к стаду своему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ן רֹאֶ֤ה אָנֹכִי֙ אֶת־פְּנֵ֣י אֲבִיכֶ֔ן כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ אֵלַ֖י כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם וֵֽאלֹהֵ֣י אָבִ֔י הָיָ֖ה עִמָּדִֽי׃

и сказал им: 'Я вижу твоего отца'с тем, что это не ко мне, как раньше; но Бог моего отца был со мной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן כִּ֚י בְּכָל־כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת־אֲבִיכֶֽן׃

И вы знаете, что со всей моей силой я служил вашему отцу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י וְהֶחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים וְלֹֽא־נְתָנ֣וֹ אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע עִמָּדִֽי׃

И твой отец насмехался надо мной и десять раз менял зарплату; но Бог дал ему не причинять мне боль.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אִם־כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר נְקֻדִּים֙ יִהְיֶ֣ה שְׂכָרֶ֔ךָ וְיָלְד֥וּ כָל־הַצֹּ֖אן נְקֻדִּ֑ים וְאִם־כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר עֲקֻדִּים֙ יִהְיֶ֣ה שְׂכָרֶ֔ךָ וְיָלְד֥וּ כָל־הַצֹּ֖אן עֲקֻדִּֽים׃

Если он сказал так: Пятнистый будет твоей зарплатой; тогда вся стая пестрила; и если он сказал так: прожитие будет твоей зарплатой; затем понесла всю стаю в полоску.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃

Таким образом, Бог забрал скот твоего отца и дал его мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְהִ֗י בְּעֵת֙ יַחֵ֣ם הַצֹּ֔אן וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא בַּחֲל֑וֹם וְהִנֵּ֤ה הָֽעַתֻּדִים֙ הָעֹלִ֣ים עַל־הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּֽים׃

И было в то время, когда стадо зачало, что я поднял глаза мои и увидел во сне, и вот, козлы, прыгнувшие на стадо, были пронзены, запятнаны и седеют.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֨אמֶר אֵלַ֜י מַלְאַ֧ךְ הָאֱלֹהִ֛ים בַּחֲל֖וֹם יַֽעֲקֹ֑ב וָאֹמַ֖ר הִנֵּֽנִי׃

И Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков; и я сказал: вот я

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֗אמֶר שָׂא־נָ֨א עֵינֶ֤יךָ וּרְאֵה֙ כָּל־הָֽעַתֻּדִים֙ הָעֹלִ֣ים עַל־הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּ֑ים כִּ֣י רָאִ֔יתִי אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָבָ֖ן עֹ֥שֶׂה לָּֽךְ׃

И он сказал: подними теперь глаза твои и увидишь, что все козлы, прыгающие на стадо, пронзены, крапчаты и седеют; ибо я видел все, что Лаван делает тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אָנֹכִ֤י הָאֵל֙ בֵּֽית־אֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר מָשַׁ֤חְתָּ שָּׁם֙ מַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֥רְתָּ לִּ֛י שָׁ֖ם נֶ֑דֶר עַתָּ֗ה ק֥וּם צֵא֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְשׁ֖וּב אֶל־אֶ֥רֶץ מוֹלַדְתֶּֽךָ׃

Я Бог Вефиля, где Ты помазал столп, где Ты дал клятву Мне. Теперь встань, уведи тебя с этой земли и возвращайся в землю твоего рождения.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַתַּ֤עַן רָחֵל֙ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית אָבִֽינוּ׃

И Рахиль и Лия ответили и сказали ему: 'Есть ли еще какая-то часть или наследство для нас в нашем отце'дом?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הֲל֧וֹא נָכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכ֖וֹל אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃

Разве мы не считаем его чужими? ибо он продал нас и также пожрал нашу цену.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּ֣י כָל־הָעֹ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֤יל אֱלֹהִים֙ מֵֽאָבִ֔ינוּ לָ֥נוּ ה֖וּא וּלְבָנֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר אָמַ֧ר אֱלֹהִ֛ים אֵלֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃

За все богатства, которые Бог отобрал у нашего отца, это наше и наших детей's. Итак, все, что Бог сказал тебе, делай.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥יו וְאֶת־נָשָׁ֖יו עַל־הַגְּמַלִּֽים׃

И встал Иаков и посадил своих сыновей и жен на верблюдов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּנְהַ֣ג אֶת־כָּל־מִקְנֵ֗הוּ וְאֶת־כָּל־רְכֻשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁ מִקְנֵה֙ קִנְיָנ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר רָכַ֖שׁ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֑ם לָב֛וֹא אֶל־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃

и увез весь скот его и все скопление его, которое он собрал, скот его, который он собрал в Паддан-Араме, чтобы пойти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃

Лаван ушел, чтобы стричь овец. И Рахиль украла терафимов, которые были ее отцом's.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּגְנֹ֣ב יַעֲקֹ֔ב אֶת־לֵ֥ב לָבָ֖ן הָאֲרַמִּ֑י עַל־בְּלִי֙ הִגִּ֣יד ל֔וֹ כִּ֥י בֹרֵ֖חַ הֽוּא׃

Иаков перехитрил Лавана Арамеянина, так как не сказал ему, что он убежал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּבְרַ֥ח הוּא֙ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיָּ֖קָם וַיַּעֲבֹ֣ר אֶת־הַנָּהָ֑ר וַיָּ֥שֶׂם אֶת־פָּנָ֖יו הַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

Поэтому он убежал со всем, что имел; Он встал и прошел через реку, и склонил лице свое к горе Галаадской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֻּגַּ֥ד לְלָבָ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֥י בָרַ֖ח יַעֲקֹֽב׃

И было сказано Лавану на третий день, что Иакова убежали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמּ֔וֹ וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיַּדְבֵּ֥ק אֹת֖וֹ בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

И взял братьев с собой и преследовал его семь дней'поездка; и обогнал его на горе Галаадской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י בַּחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע׃

И пришел Бог к Лавану Арамейскому во сне ночи и сказал ему: 'Берегись себя, чтобы ты не говорил Иакову ни хорошего, ни плохого.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיַּשֵּׂ֥ג לָבָ֖ן אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְיַעֲקֹ֗ב תָּקַ֤ע אֶֽת־אָהֳלוֹ֙ בָּהָ֔ר וְלָבָ֛ן תָּקַ֥ע אֶת־אֶחָ֖יו בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

И пришел Лаван с Иаковом. Теперь Иаков разбил свою палатку в горе; и Лаван с братьями своими на горе Галаадской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ וַתִּגְנֹ֖ב אֶת־לְבָבִ֑י וַתְּנַהֵג֙ אֶת־בְּנֹתַ֔י כִּשְׁבֻי֖וֹת חָֽרֶב׃

И сказал Лаван Иакову: 'Что ты сделал, что перехитрил меня и унес дочерей моих, как пленников меча?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

לָ֤מָּה נַחְבֵּ֙אתָ֙ לִבְרֹ֔חַ וַתִּגְנֹ֖ב אֹתִ֑י וְלֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י וָֽאֲשַׁלֵּחֲךָ֛ בְּשִׂמְחָ֥ה וּבְשִׁרִ֖ים בְּתֹ֥ף וּבְכִנּֽוֹר׃

Посему ты тайно убежал и перехитрил меня; и не сказал мне, что я мог бы отослать тебя с весельем и песнями, с табретом и с арфой;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה הִסְכַּ֥לְתָּֽ עֲשֽׂוֹ׃

и не позволил ли мне поцеловать моих сыновей и дочерей? теперь ты сделал глупо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

יֶשׁ־לְאֵ֣ל יָדִ֔י לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּכֶ֖ם רָ֑ע וֵֽאלֹהֵ֨י אֲבִיכֶ֜ם אֶ֣מֶשׁ ׀ אָמַ֧ר אֵלַ֣י לֵאמֹ֗ר הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ מִדַּבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע׃

Во власти моей руки сделать тебе больно; но Бог твоего отца говорил мне вчера вечером, говоря: берегись, чтобы ты говорил не с Иаковом, ни хорошим, ни плохим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽי׃

И теперь, когда ты, несомненно, ушел, потому что ты долго болел за отца твоего'дом, для чего ты украл моих богов?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיַּ֥עַן יַעֲקֹ֖ב וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֑ן כִּ֣י יָרֵ֔אתִי כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־תִּגְזֹ֥ל אֶת־בְּנוֹתֶ֖יךָ מֵעִמִּֽי׃

Иаков ответил и сказал Лавану: 'Потому что я боялся; потому что я сказал: чтобы ты не взял у меня дочерей своих силой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

עִ֠ם אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֣א אֶת־אֱלֹהֶיךָ֮ לֹ֣א יִֽחְיֶה֒ נֶ֣גֶד אַחֵ֧ינוּ הַֽכֶּר־לְךָ֛ מָ֥ה עִמָּדִ֖י וְקַֽח־לָ֑ךְ וְלֹֽא־יָדַ֣ע יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י רָחֵ֖ל גְּנָבָֽתַם׃

С кем бы ты ни нашел своих богов, он не будет жить; прежде чем братья наши увидят, что со мною твое, и отнеси это тебе.'—Иаков не знал, что Рахиль украла их.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיָּבֹ֨א לָבָ֜ן בְּאֹ֥הֶל יַעֲקֹ֣ב ׀ וּבְאֹ֣הֶל לֵאָ֗ה וּבְאֹ֛הֶל שְׁתֵּ֥י הָאֲמָהֹ֖ת וְלֹ֣א מָצָ֑א וַיֵּצֵא֙ מֵאֹ֣הֶל לֵאָ֔ה וַיָּבֹ֖א בְּאֹ֥הֶל רָחֵֽל׃

И пошел Лаван в Иакова'с палатки, и в Лию'в палатку, и в палатку двух служанок; но он их не нашел. И он вышел из Лии'палатка, и вошел в Рахиль'палатка

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְרָחֵ֞ל לָקְחָ֣ה אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתְּשִׂמֵ֛ם בְּכַ֥ר הַגָּמָ֖ל וַתֵּ֣שֶׁב עֲלֵיהֶ֑ם וַיְמַשֵּׁ֥שׁ לָבָ֛ן אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל וְלֹ֥א מָצָֽא׃

Рахиль же взяла терафимов и положила их в седло верблюда и села на них. И Лаван чувствовал все скинии, но не нашел их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַתֹּ֣אמֶר אֶל־אָבִ֗יהָ אַל־יִ֙חַר֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י כִּ֣י ל֤וֹא אוּכַל֙ לָק֣וּם מִפָּנֶ֔יךָ כִּי־דֶ֥רֶךְ נָשִׁ֖ים לִ֑י וַיְחַפֵּ֕שׂ וְלֹ֥א מָצָ֖א אֶת־הַתְּרָפִֽים׃

И она сказала отцу: 'Да не смущается господин мой, что я не могу подняться пред тобою; ибо манера женщин на мне.' И он искал, но не нашел терафима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיִּ֥חַר לְיַעֲקֹ֖ב וַיָּ֣רֶב בְּלָבָ֑ן וַיַּ֤עַן יַעֲקֹב֙ וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֔ן מַה־פִּשְׁעִי֙ מַ֣ה חַטָּאתִ֔י כִּ֥י דָלַ֖קְתָּ אַחֲרָֽי׃

Иаков был разгневан и боролся с Лаваном. Иаков ответил и сказал Лавану:'Какое мое преступление? в чем мой грех, что ты горячо преследовал меня?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

כִּֽי־מִשַּׁ֣שְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַ֗י מַה־מָּצָ֙אתָ֙ מִכֹּ֣ל כְּלֵי־בֵיתֶ֔ךָ שִׂ֣ים כֹּ֔ה נֶ֥גֶד אַחַ֖י וְאַחֶ֑יךָ וְיוֹכִ֖יחוּ בֵּ֥ין שְׁנֵֽינוּ׃

В то время как ты чувствовал обо всем моем, что ты нашел из всего твоего домашнего дела? Поставь здесь перед братьями моими и братьями твоими, чтобы они могли судить между нами двумя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

זֶה֩ עֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָנֹכִי֙ עִמָּ֔ךְ רְחֵלֶ֥יךָ וְעִזֶּ֖יךָ לֹ֣א שִׁכֵּ֑לוּ וְאֵילֵ֥י צֹאנְךָ֖ לֹ֥א אָכָֽלְתִּי׃

Эти двадцать лет я был с тобой; овцы твои и козлики твои не отлили своих, и овец твоих стада не съел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

טְרֵפָה֙ לֹא־הֵבֵ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ אָנֹכִ֣י אֲחַטֶּ֔נָּה מִיָּדִ֖י תְּבַקְשֶׁ֑נָּה גְּנֻֽבְתִ֣י י֔וֹם וּגְנֻֽבְתִ֖י לָֽיְלָה׃

То, что было вырвано из зверей, я не принес тебе; Я понес потерю этого; от руки моей ты требовал ее, будь то украденная днем ​​или украденная ночью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

הָיִ֧יתִי בַיּ֛וֹם אֲכָלַ֥נִי חֹ֖רֶב וְקֶ֣רַח בַּלָּ֑יְלָה וַתִּדַּ֥ד שְׁנָתִ֖י מֵֽעֵינָֽי׃

Так я и был: днем ​​меня поглотила засуха, а ночью был мороз; и мой сон скрылся от моих глаз.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

זֶה־לִּ֞י עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָה֮ בְּבֵיתֶךָ֒ עֲבַדְתִּ֜יךָ אַרְבַּֽע־עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ בִּשְׁתֵּ֣י בְנֹתֶ֔יךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים בְּצֹאנֶ֑ךָ וַתַּחֲלֵ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֥רֶת מֹנִֽים׃

Эти двадцать лет я был в твоем доме: я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за стадо твое; и ты изменил мою зарплату десять раз.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

לוּלֵ֡י אֱלֹהֵ֣י אָבִי֩ אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וּפַ֤חַד יִצְחָק֙ הָ֣יָה לִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה רֵיקָ֣ם שִׁלַּחְתָּ֑נִי אֶת־עָנְיִ֞י וְאֶת־יְגִ֧יעַ כַּפַּ֛י רָאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים וַיּ֥וֹכַח אָֽמֶשׁ׃

За исключением того, что Бог моего отца, Бог Авраама и Страх Исаака были на моей стороне, теперь ты наверняка послал меня пустым. Бог увидел мое несчастье и труд моих рук и дал суд над западом.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וַיַּ֨עַן לָבָ֜ן וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב הַבָּנ֨וֹת בְּנֹתַ֜י וְהַבָּנִ֤ים בָּנַי֙ וְהַצֹּ֣אן צֹאנִ֔י וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לִי־ה֑וּא וְלִבְנֹתַ֞י מָֽה־אֶֽעֱשֶׂ֤ה לָאֵ֙לֶּה֙ הַיּ֔וֹם א֥וֹ לִבְנֵיהֶ֖ן אֲשֶׁ֥ר יָלָֽדוּ׃

И отвечал Лаван и сказал Иакову: 'Дочери - мои дочери, а дети - мои дети, и стада - мои стада, и все, что ты видишь, - мое; и что я могу сделать в этот день для этих моих дочерей или для их детей, которых они родили?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

А теперь придите, давайте заключим завет, я и ты; и пусть это будет свидетелем между мной и тобой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וַיִּקַּ֥ח יַעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן וַיְרִימֶ֖הָ מַצֵּבָֽה׃

Иаков взял камень и поставил его под столб.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב לְאֶחָיו֙ לִקְט֣וּ אֲבָנִ֔ים וַיִּקְח֥וּ אֲבָנִ֖ים וַיַּֽעֲשׂוּ־גָ֑ל וַיֹּ֥אכְלוּ שָׁ֖ם עַל־הַגָּֽל׃

Иаков сказал своим братьям: 'Собирать камни'; и они взяли камни и сделали кучу. И они ели там кучу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וַיִּקְרָא־ל֣וֹ לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא ל֖וֹ גַּלְעֵֽד׃

И Лаван назвал это Джегар-сахадутха; но Иаков назвал это Галидом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן הַגַּ֨ל הַזֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ הַיּ֑וֹם עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמ֖וֹ גַּלְעֵֽד׃

И Лаван сказал: 'Эта куча является свидетелем между мной и тобой в этот день.' Поэтому и называлось это Галид;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

וְהַמִּצְפָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵרֵעֵֽהוּ׃

и Мицпа, ибо сказал: 'Господь наблюдает между мной и тобой, когда мы отсутствуют друг от друга.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

אִם־תְּעַנֶּ֣ה אֶת־בְּנֹתַ֗י וְאִם־תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל־בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

Если ты поразишь моих дочерей, и если ты будешь брать жен рядом с моими дочерьми, ни один человек не будет с нами; видите, Бог свидетельствует между мной и тобой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה ׀ הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙ הַמַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

И сказал Лаван Иакову: 'Вот эта куча, и вот столб, который Я установил между мной и тобою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

עֵ֚ד הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְעֵדָ֖ה הַמַּצֵּבָ֑ה אִם־אָ֗נִי לֹֽא־אֶֽעֱבֹ֤ר אֵלֶ֙יךָ֙ אֶת־הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְאִם־אַ֠תָּה לֹא־תַעֲבֹ֨ר אֵלַ֜י אֶת־הַגַּ֥ל הַזֶּ֛ה וְאֶת־הַמַּצֵּבָ֥ה הַזֹּ֖את לְרָעָֽה׃

Будь свидетелем этой кучи, и будь свидетелем столба, что я не передам тебе эту кучу, и что ты не перейдешь мне через эту кучу и эту колонну во вред.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י נָחוֹר֙ יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔ינוּ אֱלֹהֵ֖י אֲבִיהֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֣ע יַעֲקֹ֔ב בְּפַ֖חַד אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃

Бог Авраама и Бог Нахора, Бог их отца, судят между нами.' И клялся Иаков от страха отца своего Исаака.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

וַיִּזְבַּ֨ח יַעֲקֹ֥ב זֶ֙בַח֙ בָּהָ֔ר וַיִּקְרָ֥א לְאֶחָ֖יו לֶאֱכָל־לָ֑חֶם וַיֹּ֣אכְלוּ לֶ֔חֶם וַיָּלִ֖ינוּ בָּהָֽר׃

Иаков принес жертву на горе и призвал братьев своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава