Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 49

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃

Иаков позвал своих сыновей и сказал: 'Соберитесь, чтобы я мог сказать вам то, что случится с вами в конце дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃

Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова; И внимай Израилю, отцу твоему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃

Рувим, Ты - мой первенец, Моя сила и первые плоды моей силы; Превосходство достоинства и превосходство власти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

פַּ֤חַז כַּמַּ֙יִם֙ אַל־תּוֹתַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה׃ (פ)

Неустойчив, как вода, не имей превосходства; Потому что ты добрался до отца твоего'кровать s; Тогда осквернишь его—он подошел к моему дивану.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃

Симеон и Левий братья; Оружие насилия их родство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ־שֽׁוֹר׃

Пусть моя душа не войдет в их совет; К их собранию да не сойдет моя слава; Ибо в своем гневе они убили людей, И в своей воле они взбесили волов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַעֲקֹ֔ב וַאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

Проклят гнев их, потому что он был жесток, и гнев их, потому что он был жесток; Я разделю их в Иакове, и рассею их в Израиле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃

Иуда, ты похвалишь братьев твоих; Рука твоя будет на шее врагов твоих; Твой отец'Сыновья преклонятся перед тобой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃

Иуда лев'щенок; От добычи, сын мой, ты поднялся. Он наклонился, оделся как лев, И как львица; кто его разбудит?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שילה [שִׁיל֔וֹ] וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃

Скипетр не должен уходить из Иудеи, Ни правитель'посох между его ногами, пока люди приходят в Шилох; И ему будет послушание народов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אֹסְרִ֤י לַגֶּ֙פֶן֙ עירה [עִיר֔וֹ] וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֙יִן֙ לְבֻשׁ֔וֹ וּבְדַם־עֲנָבִ֖ים סותה [סוּתֽוֹ׃]

Привязав жеребенка к лозе, и к заднице своей'жеребец к лозе выбора; Он омыл свои одежды в вине, и его одежда в крови винограда;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ (פ)

Его глаза будут красными от вина, а зубы белыми от молока.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

זְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיּ֔וֹת וְיַרְכָת֖וֹ עַל־צִידֹֽן׃ (ס)

Завулон будет обитать на берегу моря, и он будет берегом для кораблей, и его фланг будет на Зидоне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

יִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם׃

Иссахар - задница с большими костями, усаживающаяся между овчарнями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ (ס)

Ибо он увидел место отдыха, где было хорошо, и землю, в которой было приятно; И он склонил плечо, чтобы нести, И стал слугой под заданием

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израилевых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

יְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְב֖וֹ אָחֽוֹר׃

Дан будет змеем на пути, Рогатый змей на пути, Который кусает лошадь's пятки, так что его наездник падает назад.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה׃

Я жду Твоего спасения, Господи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ (ס)

Гад, отряд войдет на него; Но он войдет на их пятки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ (ס)

Что касается Асира, то хлеб его будет толстым, и он принесет царское лакомство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

נַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי־שָֽׁפֶר׃ (ס)

Нафтали - отпущенный зад: он произносит добрые слова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יוֹסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנ֕וֹת צָעֲדָ֖ה עֲלֵי־שֽׁוּר׃

Иосиф плодоносная лоза, плодородная лоза у источника; Его ветви бегут по стене. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃

Стрельцы жестоко расправились с ним, и стреляли в него и ненавидели его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתּ֔וֹ וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙ אֲבִ֣יר יַעֲקֹ֔ב מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן יִשְׂרָאֵֽל׃

Но его лук остался твердым, И руки его были сделаны гибкими, От руки Могущественного Иакова, Оттуда, от Пастыря, Камня Израиля,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֙יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם׃

Даже Богом отца твоего, который поможет тебе, и Всемогущим, который благословит тебя, Благословениями небес наверху, Благословениями глубин, которые лежат внизу, Благословениями грудей и матки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל־בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔י עַֽד־תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם תִּֽהְיֶ֙ין֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ (פ)

Благословения отца твоего Могущественны за пределами благословений моих прародителей До предела вечных холмов; Они будут на голове Иосифа и на макушке головы князя среди братьев его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃

Вениамин - волк, который голоден; Утром он пожирает добычу, и даже разделяет добычу.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

כָּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אוֹתָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָת֖וֹ בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃

Все это двенадцать колен Израилевых, и именно это говорил им их отец и благословлял их; каждый по его благословению благословил их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיְצַ֣ו אוֹתָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אֲנִי֙ נֶאֱסָ֣ף אֶל־עַמִּ֔י קִבְר֥וּ אֹתִ֖י אֶל־אֲבֹתָ֑י אֶל־הַ֨מְּעָרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְר֥וֹן הַֽחִתִּֽי׃

И обвиняют их, и говорят им: 'Я должен быть собран для моего народа; похорони меня с отцами моими в пещере на поле Ефрона Хеттеянина,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

בַּמְּעָרָ֞ה אֲשֶׁ֨ר בִּשְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵי־מַמְרֵ֖א בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁר֩ קָנָ֨ה אַבְרָהָ֜ם אֶת־הַשָּׂדֶ֗ה מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י לַאֲחֻזַּת־קָֽבֶר׃

в пещере на поле Махпела, что перед Мамре, в земле Ханаанской, которую Авраам купил с полем у Ефрона Хеттеянина, чтобы владеть местом погребения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

שָׁ֣מָּה קָֽבְר֞וּ אֶת־אַבְרָהָ֗ם וְאֵת֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ שָׁ֚מָּה קָבְר֣וּ אֶת־יִצְחָ֔ק וְאֵ֖ת רִבְקָ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ וְשָׁ֥מָּה קָבַ֖רְתִּי אֶת־לֵאָֽה׃

Там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там я похоронил Лию.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

מִקְנֵ֧ה הַשָּׂדֶ֛ה וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בּ֖וֹ מֵאֵ֥ת בְּנֵי־חֵֽת׃

Там находится поле и пещера, которые были куплены у детей Хета.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיְכַ֤ל יַעֲקֹב֙ לְצַוֺּ֣ת אֶת־בָּנָ֔יו וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל־הַמִּטָּ֑ה וַיִּגְוַ֖ע וַיֵּאָ֥סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃

И когда Иаков прекратил обвинять своих сыновей, он поднял ноги в постель и истек, и его собрали к своему народу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава