Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 48

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֹּ֣אמֶר לְיוֹסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָבִ֖יךָ חֹלֶ֑ה וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁנֵ֤י בָנָיו֙ עִמּ֔וֹ אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם׃

И после всего этого один сказал Иосифу: 'Вот, твой отец болен.' И он взял с собой двух своих сыновей, Манассию и Ефрема.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּגֵּ֣ד לְיַעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יוֹסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הַמִּטָּֽה׃

Один сказал Иакову и сказал: 'Вот, сын твой Иосиф идет к тебе.' И укрепился Израиль, и сел на кровать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֵ֥ל שַׁדַּ֛י נִרְאָֽה־אֵלַ֥י בְּל֖וּז בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיְבָ֖רֶךְ אֹתִֽי׃

Иаков сказал Иосифу: 'Всемогущий Бог явился мне в Лузе на земле Ханаанской и благословил меня,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הִנְנִ֤י מַפְרְךָ֙ וְהִרְבִּיתִ֔ךָ וּנְתַתִּ֖יךָ לִקְהַ֣ל עַמִּ֑ים וְנָ֨תַתִּ֜י אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לְזַרְעֲךָ֥ אַחֲרֶ֖יךָ אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָֽם׃

и сказал мне: вот, Я сделаю тебя плодотворным и приумножу тебя, и Я сделаю из тебя общество народов; и отдаст эту землю потомству твоему после тебя для вечного владения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְעַתָּ֡ה שְׁנֵֽי־בָנֶיךָ֩ הַנּוֹלָדִ֨ים לְךָ֜ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם עַד־בֹּאִ֥י אֵלֶ֛יךָ מִצְרַ֖יְמָה לִי־הֵ֑ם אֶפְרַ֙יִם֙ וּמְנַשֶּׁ֔ה כִּרְאוּבֵ֥ן וְשִׁמְע֖וֹן יִֽהְיוּ־לִֽי׃

И теперь два сына твоих, которые родились тебе в земле Египетской, прежде чем я пришел к тебе в Египет, мои; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут моими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּמוֹלַדְתְּךָ֛ אֲשֶׁר־הוֹלַ֥דְתָּ אַחֲרֵיהֶ֖ם לְךָ֣ יִהְי֑וּ עַ֣ל שֵׁ֧ם אֲחֵיהֶ֛ם יִקָּרְא֖וּ בְּנַחֲלָתָֽם׃

И твое дело, которое ты родишь после них, будет твоим; они будут названы в честь своих братьев по наследству.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַאֲנִ֣י ׀ בְּבֹאִ֣י מִפַּדָּ֗ן מֵ֩תָה֩ עָלַ֨י רָחֵ֜ל בְּאֶ֤רֶץ כְּנַ֙עַן֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בְּע֥וֹד כִּבְרַת־אֶ֖רֶץ לָבֹ֣א אֶפְרָ֑תָה וָאֶקְבְּרֶ֤הָ שָּׁם֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔ת הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

А что касается меня, когда я пришел из Паддана, Рахиль умерла у меня в земле Ханаанской на пути, когда был еще какой-то путь, чтобы прийти к Ефрату; и я похоронил ее там на пути к Ефрату—то же самое в Вифлееме.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיַּ֥רְא יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־בְּנֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵֽלֶּה׃

И увидел Израиль Иосифа'сыновья, и сказал: 'Кто эти?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־אָבִ֔יו בָּנַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־נָֽתַן־לִ֥י אֱלֹהִ֖ים בָּזֶ֑ה וַיֹּאמַ֕ר קָֽחֶם־נָ֥א אֵלַ֖י וַאֲבָרֲכֵֽם׃

Иосиф сказал отцу своему: 'Это мои сыновья, которых Бог дал мне здесь.' И сказал он: 'Приведи их ко мне, и я благословлю их.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְעֵינֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כָּבְד֣וּ מִזֹּ֔קֶן לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְא֑וֹת וַיַּגֵּ֤שׁ אֹתָם֙ אֵלָ֔יו וַיִּשַּׁ֥ק לָהֶ֖ם וַיְחַבֵּ֥ק לָהֶֽם׃

Теперь глаза Израиля были тусклы для возраста, и он не мог видеть. И он привел их к себе; и он поцеловал их, и обнял их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף רְאֹ֥ה פָנֶ֖יךָ לֹ֣א פִלָּ֑לְתִּי וְהִנֵּ֨ה הֶרְאָ֥ה אֹתִ֛י אֱלֹהִ֖ים גַּ֥ם אֶת־זַרְעֶֽךָ׃

И сказал Израиль Иосифу: 'Я не думал увидеть твое лицо; и вот, Бог позволил мне увидеть и твоё семя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיּוֹצֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֹתָ֖ם מֵעִ֣ם בִּרְכָּ֑יו וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְאַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃

И Иосиф вытащил их из колен; и он упал лицом вниз на землю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּקַּ֣ח יוֹסֵף֮ אֶת־שְׁנֵיהֶם֒ אֶת־אֶפְרַ֤יִם בִּֽימִינוֹ֙ מִשְּׂמֹ֣אל יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־מְנַשֶּׁ֥ה בִשְׂמֹאל֖וֹ מִימִ֣ין יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּגֵּ֖שׁ אֵלָֽיו׃

И взял Иосиф их обоих, Ефрем в правой руке к Израилю'с левой рукой, и Манассия в левой руке к Израилю'с правой рукой, и приблизил их к нему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינ֜וֹ וַיָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ וְה֣וּא הַצָּעִ֔יר וְאֶת־שְׂמֹאל֖וֹ עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔יו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַבְּכֽוֹר׃

Израиль протянул правую руку свою и положил ее на Ефрема.'голова, которая была младшей, и его левая рука на Манассии'с головой, умело направляя руки; Манассия был первенцем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיֹּאמַ֑ר הָֽאֱלֹהִ֡ים אֲשֶׁר֩ הִתְהַלְּכ֨וּ אֲבֹתַ֤י לְפָנָיו֙ אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֔ק הָֽאֱלֹהִים֙ הָרֹעֶ֣ה אֹתִ֔י מֵעוֹדִ֖י עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

И он благословил Иосифа и сказал: 'Бог, перед которым ходили мои отцы Авраам и Исаак, Бог, который был моим пастырем всю мою жизнь до сего дня,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הַמַּלְאָךְ֩ הַגֹּאֵ֨ל אֹתִ֜י מִכָּל־רָ֗ע יְבָרֵךְ֮ אֶת־הַנְּעָרִים֒ וְיִקָּרֵ֤א בָהֶם֙ שְׁמִ֔י וְשֵׁ֥ם אֲבֹתַ֖י אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֑ק וְיִדְגּ֥וּ לָרֹ֖ב בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

Ангел, избавивший меня от всякого зла, благослови парней; и пусть в них будут названы мое имя и имя моих отцов Авраама и Исаака; и пусть они вырастут во множестве посреди земли.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיַּ֣רְא יוֹסֵ֗ף כִּי־יָשִׁ֨ית אָבִ֧יו יַד־יְמִינ֛וֹ עַל־רֹ֥אשׁ אֶפְרַ֖יִם וַיֵּ֣רַע בְּעֵינָ֑יו וַיִּתְמֹ֣ךְ יַד־אָבִ֗יו לְהָסִ֥יר אֹתָ֛הּ מֵעַ֥ל רֹאשׁ־אֶפְרַ֖יִם עַל־רֹ֥אשׁ מְנַשֶּֽׁה׃

И когда Иосиф увидел, что его отец возлагает правую руку на голову Ефремова, это его раздражает, и он поднял своего отца'рука, чтобы удалить его из Ефремова'голова до Манассии'голова

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֧אמֶר יוֹסֵ֛ף אֶל־אָבִ֖יו לֹא־כֵ֣ן אָבִ֑י כִּי־זֶ֣ה הַבְּכֹ֔ר שִׂ֥ים יְמִינְךָ֖ עַל־רֹאשֽׁוֹ׃

Иосиф сказал отцу своему: 'Не так, мой отец, потому что это первенец; положи свою правую руку на его голову.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיְמָאֵ֣ן אָבִ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ יָדַ֤עְתִּֽי בְנִי֙ יָדַ֔עְתִּי גַּם־ה֥וּא יִֽהְיֶה־לְּעָ֖ם וְגַם־ה֣וּא יִגְדָּ֑ל וְאוּלָ֗ם אָחִ֤יו הַקָּטֹן֙ יִגְדַּ֣ל מִמֶּ֔נּוּ וְזַרְע֖וֹ יִהְיֶ֥ה מְלֹֽא־הַגּוֹיִֽם׃

И его отец отказался и сказал: 'Я знаю это, мой сын, я знаю это; он также станет народом, и он также будет великим; но его младший брат будет больше его, и его семя станет множеством народов.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְבָ֨רֲכֵ֜ם בַּיּ֣וֹם הַהוּא֮ לֵאמוֹר֒ בְּךָ֗ יְבָרֵ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יְשִֽׂמְךָ֣ אֱלֹהִ֔ים כְּאֶפְרַ֖יִם וְכִמְנַשֶּׁ֑ה וַיָּ֥שֶׂם אֶת־אֶפְרַ֖יִם לִפְנֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃

И он благословил их в тот день, говоря: 'Тебя благословит Израиль, говоря: Бог сделает тебя Ефремом и Манассией.' И поставил Ефрема перед Манассией.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וְהָיָ֤ה אֱלֹהִים֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־אֶ֖רֶץ אֲבֹתֵיכֶֽם׃

И сказал Израиль Иосифу: 'Вот, я умру; но Бог будет с вами и вернет вас в землю ваших отцов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַאֲנִ֞י נָתַ֧תִּֽי לְךָ֛ שְׁכֶ֥ם אַחַ֖ד עַל־אַחֶ֑יךָ אֲשֶׁ֤ר לָקַ֙חְתִּי֙ מִיַּ֣ד הָֽאֱמֹרִ֔י בְּחַרְבִּ֖י וּבְקַשְׁתִּֽי׃ (פ)

Более того, я дал тебе одну милость над братьями твоими, которые я вынул из руки Аморита с мечом и луком.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава