Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֶ֣ה סֵ֔פֶר תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּי֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃

Это книга поколений Адама. В день, когда Бог сотворил человека, по подобию Божьему сотворил Его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃ (ס)

мужчина и женщина сотворили их, и благословили их, и назвали их именем Адам, в день, когда они были созданы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַֽיְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּמְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַיּ֥וֹלֶד בִּדְמוּת֖וֹ כְּצַלְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ שֵֽׁת׃

Адам жил сто тридцать лет и родил сына по своему подобию по образу своему; и назвал его по имени Сет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

Дней Адама после рождения Сифа было восемьсот лет; и он зачал сыновей и дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּֽהְי֞וּ כָּל־יְמֵ֤י אָדָם֙ אֲשֶׁר־חַ֔י תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Всех же дней жизни Адама было девятьсот тридцать лет; и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַֽיְחִי־שֵׁ֕ת חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־אֱנֽוֹשׁ׃

Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַֽיְחִי־שֵׁ֗ת אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־אֱנ֔וֹשׁ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

И жил Сиф после рождения Еноса восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־שֵׁ֔ת שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Всех же дней Сифа было девятьсот двенадцать лет; и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַֽיְחִ֥י אֱנ֖וֹשׁ תִּשְׁעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־קֵינָֽן׃

Енос жил девяносто лет и родил Кенана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַֽיְחִ֣י אֱנ֗וֹשׁ אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־קֵינָ֔ן חֲמֵ֤שׁ עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

И жил Енос после того, как родил Кенану восемьсот пятнадцать лет, и родил сынов и дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י אֱנ֔וֹשׁ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַֽיְחִ֥י קֵינָ֖ן שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מַֽהֲלַלְאֵֽל׃

И жил Кенан семьдесят лет и родил Махалала.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מַֽהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

И жил Кенан по рождении Махалала восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י קֵינָ֔ן עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Всех же дней Кенана было девятьсот десять лет; и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וְשִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־יָֽרֶד׃

И жил Махалал шестьдесят пять лет и родил Иареда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֗ל אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־יֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

И жил Махалал после рождения Иареда восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מַהֲלַלְאֵ֔ל חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַֽיְחִי־יֶ֕רֶד שְׁתַּ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־חֲנֽוֹךְ׃

Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַֽיְחִי־יֶ֗רֶד אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־חֲנ֔וֹךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

Иаред жил после рождения Еноха восемьсот лет и родил сынов и дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (פ)

Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַֽיְחִ֣י חֲנ֔וֹךְ חָמֵ֥שׁ וְשִׁשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־מְתוּשָֽׁלַח׃

Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּתְהַלֵּ֨ךְ חֲנ֜וֹךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֗ים אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מְתוּשֶׁ֔לַח שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

И Енох ходил с Богом после того, как он родил Мафусала триста лет и родил сынов и дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְהִ֖י כָּל־יְמֵ֣י חֲנ֑וֹךְ חָמֵ֤שׁ וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃

Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ חֲנ֖וֹךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים וְאֵינֶ֕נּוּ כִּֽי־לָקַ֥ח אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ (פ)

И Енох ходил с Богом, а он не был; потому что Бог взял его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח שֶׁ֧בַע וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־לָֽמֶךְ׃

Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַֽיְחִ֣י מְתוּשֶׁ֗לַח אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־לֶ֔מֶךְ שְׁתַּ֤יִם וּשְׁמוֹנִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

По рождении Ламеха Мафусаил жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּהְיוּ֙ כָּל־יְמֵ֣י מְתוּשֶׁ֔לַח תֵּ֤שַׁע וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (פ)

Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַֽיְחִי־לֶ֕מֶךְ שְׁתַּ֧יִם וּשְׁמֹנִ֛ים שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד בֵּֽן׃

Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמ֛וֹ נֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר זֶ֠ה יְנַחֲמֵ֤נוּ מִֽמַּעֲשֵׂ֙נוּ֙ וּמֵעִצְּב֣וֹן יָדֵ֔ינוּ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽרְרָ֖הּ יְהוָֽה׃

И он назвал свое имя Ной, сказав: 'Это же утешит нас в нашей работе и в труде наших рук, исходящих из земли, которую проклял Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַֽיְחִי־לֶ֗מֶךְ אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־נֹ֔חַ חָמֵ֤שׁ וְתִשְׁעִים֙ שָׁנָ֔ה וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃

И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַֽיְהִי֙ כָּל־יְמֵי־לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְשִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ (ס)

Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֣וֹלֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃

Ною было пятьсот лет; Ной родил Сима, Хама и Иафета.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава