Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃

И было, когда люди стали размножаться на лице земли, и у них родились дочери,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּרְא֤וּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ׃

что сыновья знати видели дочерей человеческих, что они были справедливы; и они взяли их жен, кого бы они ни выбрали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־יָד֨וֹן רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃

И сказал Господь: 'Мой дух не будет пребывать в человеке вечно, потому что он также плоть; поэтому дни его будут сто двадцать лет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָרֶץ֮ בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֜אוּ בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵעוֹלָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם׃ (פ)

Нефилимы были на земле в те дни, а также после этого, когда сыновья знати пришли к дочерям человеческим и родили им детей; те же самые были могущественные люди, люди древности, люди славы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיַּ֣רְא יְהוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכָל־יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיּֽוֹם׃

И увидел Господь, что великое нечестие человеческое на земле и что всякое воображение мыслей его сердца всегда было только злом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבּֽוֹ׃

И покаялся Господь в том, что Он создал человека на земле, и это огорчило Его в Его сердце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה אֶמְחֶ֨ה אֶת־הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר־בָּרָ֙אתִי֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַד־רֶ֖מֶשׂ וְעַד־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם׃

И сказал Господь: 'Я уничтожу человека, которого я сотворил с лица земли; и человек, и зверь, и ползающая вещь, и птица из воздуха; ибо Он раскаялся в том, что Я сотворил их.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ (פ)

Но Ной обрел благодать в глазах Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה בְּדֹֽרֹתָ֑יו אֶת־הָֽאֱלֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ־נֹֽחַ׃

Это поколения Ноя. В своих поколениях Ной был человеком праведным и искренним; Ной ходил с Богом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיּ֥וֹלֶד נֹ֖חַ שְׁלֹשָׁ֣ה בָנִ֑ים אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃

Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס׃

И земля была испорчена перед Богом, и земля была наполнена насилием.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָֽרֶץ׃ (ס)

И Бог увидел землю, и вот, она была испорчена; ибо всякая плоть испортила им путь на землю. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְנֹ֗חַ קֵ֤ץ כָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם וְהִנְנִ֥י מַשְׁחִיתָ֖ם אֶת־הָאָֽרֶץ׃

И сказал Бог Ною: 'Конец всякой плоти пришел ко Мне; ибо земля наполнена насилием через них; и вот, Я уничтожу их землей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ תֵּבַ֣ת עֲצֵי־גֹ֔פֶר קִנִּ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֣ה אֶת־הַתֵּבָ֑ה וְכָֽפַרְתָּ֥ אֹתָ֛הּ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ בַּכֹּֽפֶר׃

Сделай себе ковчег из дерева суслика; с комнатами сделай ковчег и разбей его как внутри, так и снаружи;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶׂ֖ה אֹתָ֑הּ שְׁלֹ֧שׁ מֵא֣וֹת אַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַתֵּבָ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קוֹמָתָֽהּ׃

И вот, как ты сделаешь это: длина ковчега триста локтей, ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

צֹ֣הַר ׀ תַּֽעֲשֶׂ֣ה לַתֵּבָ֗ה וְאֶל־אַמָּה֙ תְּכַלֶ֣נָּה מִלְמַ֔עְלָה וּפֶ֥תַח הַתֵּבָ֖ה בְּצִדָּ֣הּ תָּשִׂ֑ים תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּשְׁלִשִׁ֖ים תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃

И сделай свет ковчегу, а локтю положи его наверх; и дверь ковчега поставь на боку его; с нижним, вторым и третьим рассказами сделай это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַאֲנִ֗י הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אֶת־הַמַּבּ֥וּל מַ֙יִם֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְשַׁחֵ֣ת כָּל־בָּשָׂ֗ר אֲשֶׁר־בּוֹ֙ ר֣וּחַ חַיִּ֔ים מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֥ל אֲשֶׁר־בָּאָ֖רֶץ יִגְוָֽע׃

И вот, я несу поток воды на землю, чтобы уничтожить всякую плоть, в которой дыхание жизни, из-под небес; все, что на земле, погибнет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃

Но Я заключу завет Мой с тобою; и войдешь в ковчег, ты и сыновья твои, и жена твоя, и сыновья твои'жены с тобой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּמִכָּל־הָ֠חַי מִֽכָּל־בָּשָׂ֞ר שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל תָּבִ֥יא אֶל־הַתֵּבָ֖ה לְהַחֲיֹ֣ת אִתָּ֑ךְ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃

И из всякого живого в всякой плоти два вида каждого внесешь в ковчег, чтобы поддерживать их с тобою; они должны быть мужчинами и женщинами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

מֵהָע֣וֹף לְמִינֵ֗הוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ מִכֹּ֛ל רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ לְהַֽחֲיֽוֹת׃

Из птицы по роду их и из скота по роду их, из всякого ползущего по земле вида, два вида каждого придут к вам, чтобы поддержать их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֗ מִכָּל־מַֽאֲכָל֙ אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֔ל וְאָסַפְתָּ֖ אֵלֶ֑יךָ וְהָיָ֥ה לְךָ֛ וְלָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃

И возьми себе всякую пищу, которую съели, и собери ее; и это будет пищей для тебя и для них.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֹת֛וֹ אֱלֹהִ֖ים כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ (ס)

Так сделал Ной; согласно тому, что повелел ему Бог, так он и сделал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава