Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 60

CommentaryAudioShareBookmark
1

ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃

Восстань, светись, ибо свет твой пришел, и слава Господня взошла над тобою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃

Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак - народы; Но над тобою восстанет Господь, и слава Его явится тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְהָלְכ֥וּ גוֹיִ֖ם לְאוֹרֵ֑ךְ וּמְלָכִ֖ים לְנֹ֥גַהּ זַרְחֵֽךְ׃

И народы будут ходить при свете твоем, И цари при яркости твоего восстания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ בָּנַ֙יִךְ֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃

Подними глаза твои кругом и посмотри: все они собрались и пришли к тебе; Сыновья твои издалека идут, и дочерей твоих несут на бок.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אָ֤ז תִּרְאִי֙ וְנָהַ֔רְתְּ וּפָחַ֥ד וְרָחַ֖ב לְבָבֵ֑ךְ כִּֽי־יֵהָפֵ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ הֲמ֣וֹן יָ֔ם חֵ֥יל גּוֹיִ֖ם יָבֹ֥אוּ לָֽךְ׃

Тогда ты увидишь и будешь сиять, И сердце твое будет пульсировать и расширяться; Поскольку море изобилие будет обращено к тебе, богатство народов придет к тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּלְבוֹנָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃

Караван верблюдов покроет тебя, и юных верблюдов Мадиама и Ефы, все из Савы; Принесут золото и ладан и вознесут хвалу Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כָּל־צֹ֤אן קֵדָר֙ יִקָּ֣בְצוּ לָ֔ךְ אֵילֵ֥י נְבָי֖וֹת יְשָׁרְת֑וּנֶךְ יַעֲל֤וּ עַל־רָצוֹן֙ מִזְבְּחִ֔י וּבֵ֥ית תִּפְאַרְתִּ֖י אֲפָאֵֽר׃

Все стада кедаровы соберутся к тебе, овны Наваиофа будут служить тебе; Они придут с принятием на Мой алтарь, и Я прославлю Мой славный дом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃

Кто эти, которые летают как облака, И как голуби на своих котах?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּֽי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וָאֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֙יִךְ֙ מֵֽרָח֔וֹק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃

Конечно же, острова будут ждать Меня, и прежде всего корабли Фарсисские, чтобы увести сынов твоих издалека, с их серебром и золотом с ними, Ибо имя Господа, Бога твоего, и Святого Израилева, потому что Он имеет прославил тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּבָנ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִךְ וּמַלְכֵיהֶ֖ם יְשָׁרְת֑וּנֶךְ כִּ֤י בְקִצְפִּי֙ הִכִּיתִ֔יךְ וּבִרְצוֹנִ֖י רִֽחַמְתִּֽיךְ׃

И инопланетяне возведут стены твои, и короли их будут служить тебе; Ибо в Моем гневе я поражаю тебя, Но в Мою милость имею к тебе сострадание. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֙יִךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃

И врата твои будут открыты постоянно, днем ​​и ночью они не будут закрыты; Чтобы люди могли принести тебе богатство народов и своих царей в процессии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּֽי־הַגּ֧וֹי וְהַמַּמְלָכָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יַעַבְד֖וּךְ יֹאבֵ֑דוּ וְהַגּוֹיִ֖ם חָרֹ֥ב יֶחֱרָֽבוּ׃

Ибо тот народ и царство, которые не будут служить тебе, погибнут; Да, эти народы будут совершенно истощены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְפָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔י וּמְק֥וֹם רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד׃

Слава Ливана придет к тебе, кипарис, платан и лиственница вместе; Украсить место Моего святилища, и Я сделаю место Моих ног славным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהָלְכ֨וּ אֵלַ֤יִךְ שְׁח֙וֹחַ֙ בְּנֵ֣י מְעַנַּ֔יִךְ וְהִֽשְׁתַּחֲו֛וּ עַל־כַּפּ֥וֹת רַגְלַ֖יִךְ כָּל־מְנַֽאֲצָ֑יִךְ וְקָ֤רְאוּ לָךְ֙ עִ֣יר יְהוָ֔ה צִיּ֖וֹן קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

И придут к тебе сыны притеснителей твоих, и все презирающие тебя низко поклонятся у ног твоих; И они назовут тебя городом Господним, Сионом Святого Израилева.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃

В то время как ты был оставлен и ненавидим, так что ни один человек не прошел через тебя, я сделаю тебя вечным превосходством, радостью многих поколений.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃

Ты также будешь сосать молоко народов и сосать грудь царей; И ты узнаешь, что Я Господь, Спаситель твой, и Я, Могущественный Иакова, Искупитель твой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

תַּ֣חַת הַנְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְתַ֤חַת הַבַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְתַ֤חַת הָֽעֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְתַ֥חַת הָאֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְשַׂמְתִּ֤י פְקֻדָּתֵךְ֙ שָׁל֔וֹם וְנֹגְשַׂ֖יִךְ צְדָקָֽה׃

Для латуни я принесу золото, и для железа я принесу серебро, и для дерева латуни, и для камней железа; Я также сделаю твоих офицеров миром, И праведность твоих магистратов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לֹא־יִשָּׁמַ֨ע ע֤וֹד חָמָס֙ בְּאַרְצֵ֔ךְ שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּגְבוּלָ֑יִךְ וְקָרָ֤את יְשׁוּעָה֙ חוֹמֹתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ תְּהִלָּֽה׃

Насилие больше не будет слышно на земле твоей, опустошение и разрушение в пределах твоих границ; Но ты будешь называть стены твои спасением, а врата твои Хвала.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨ךְ ע֤וֹד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑ךְ וְהָיָה־לָ֤ךְ יְהוָה֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃

Солнце больше не будет твоим светом днем, Луна не будет светить тебе светом; Но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой слава твоя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לֹא־יָב֥וֹא עוֹד֙ שִׁמְשֵׁ֔ךְ וִירֵחֵ֖ךְ לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף כִּ֣י יְהוָ֗ה יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וְשָׁלְמ֖וּ יְמֵ֥י אֶבְלֵֽךְ׃

Солнце твое больше не сойдет, и луна твоя не отойдет; Ибо Господь будет вечным светом твоим, и дни твоего скорби закончатся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר מטעו [מַטָּעַ֛י] מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃

Твои люди также будут праведными, Они наследуют землю навсегда; Ветка Моих насаждений, работа Моих рук, в которой Я славу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃ (ס)

Наименьшим станет тысяча, а наименьшим - могучий народ; Я, Господь, ускорим это в свое время.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава