Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 46

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְב֔וֹ הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּס֔וֹת מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה׃

Бел склоняется, Небо опускается; идолы их на животных и на скот; Вещи, которые вы носили, превратились в бремя, бремя для утомленного зверя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ (ס)

Они опускаются, они кланяются вместе, они не могли нести бремя; и сами ушли в плен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃

Услышь Меня, дом Иакова, и все остатки дома Израилева, которые родились [от Меня] от рождения, которые вынесены из чрева:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃ (ס)

Даже до глубокой старости я такой же, и даже до волос на волосках я понесу тебя; Я сделал, и я буду нести; да, я понесу и доставлю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃

Кому вы будете сравнивать Меня, и делать Меня равным, и сравнивать Меня, чтобы мы могли быть похожими?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צוֹרֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃

Вы, что щедрое золото из сумки, и взвешивать серебро на весах; вы нанимаете ювелира, чтобы он сделал его богом, чтобы падать туда, да, поклоняться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

יִ֠שָּׂאֻהוּ עַל־כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקוֹמ֖וֹ לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָת֖וֹ לֹ֥א יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃ (ס)

Его несут на плече, его несут, и он сидит на своем месте, и он стоит, со своего места он не удаляется; да, хотя один крик ему, он не может ни ответить, ни спасти его от его неприятностей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

זִכְרוּ־זֹ֖את וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ הָשִׁ֥יבוּ פוֹשְׁעִ֖ים עַל־לֵֽב׃

Помни об этом и стой стой; вспомни это, о преступники.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵעוֹלָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֽוֹנִי׃

Вспомни прежние вещи: я Бог, и больше ничего нет; Я Бог, и нет никого подобного Мне;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכָל־חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה׃

Объявляя конец с начала и с древних времен то, что еще не сделано; Высказывание:'Мой совет будет в силе, и я сделаю все, что угодно';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

קֹרֵ֤א מִמִּזְרָח֙ עַ֔יִט מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק אִ֣ישׁ עצתו [עֲצָתִ֑י] אַף־דִּבַּ֙רְתִּי֙ אַף־אֲבִיאֶ֔נָּה יָצַ֖רְתִּי אַף־אֶעֱשֶֽׂנָּה׃ (ס)

Называя хищную птицу с востока, человеком Моего совета из далекой страны; Да, я говорил, я также осуществлю это, я определил, я тоже сделаю это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃

Слушайте Меня, вы, крепкие сердца, которые далеки от правды:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִי֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּתְשׁוּעָתִ֖י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר וְנָתַתִּ֤י בְצִיּוֹן֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽי׃ (ס)

Я приближаюсь к Моей праведности, она не будет далеко, и Мое спасение не остановится; И Я поставлю спасение на Сионе за Израиль, Моя слава.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава