Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֡י בִּימֵ֣י אָ֠חָז בֶּן־יוֹתָ֨ם בֶּן־עֻזִּיָּ֜הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה עָלָ֣ה רְצִ֣ין מֶֽלֶךְ־אֲ֠רָם וּפֶ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לַמִּלְחָמָ֖ה עָלֶ֑יהָ וְלֹ֥א יָכֹ֖ל לְהִלָּחֵ֥ם עָלֶֽיהָ׃

И было во дни Ахаз, сына Иофама, сына Озии, царя Иудейского, что Резин, царь Арама, и Пека, сын Ремалии, царь Израильский, пошли в Иерусалим, чтобы воевать против него. ; но не смог одолеть его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֻּגַּ֗ד לְבֵ֤ית דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר נָ֥חָֽה אֲרָ֖ם עַל־אֶפְרָ֑יִם וַיָּ֤נַע לְבָבוֹ֙ וּלְבַ֣ב עַמּ֔וֹ כְּנ֥וֹעַ עֲצֵי־יַ֖עַר מִפְּנֵי־רֽוּחַ׃

И было сказано, что дом Давида сказал: 'Арам является союзником Ефрема.' И сердце его было тронуто, и сердце его народа, как деревья леса, движутся ветром.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶֽל־יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־נָא֙ לִקְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑ךָ אֶל־קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיוֹנָ֔ה אֶל־מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס׃

И сказал Господь Исаии: 'Иди теперь навстречу Ахазу, ты и Шире-Иешуву, сыну твоему, в конце канала верхнего пруда, на дороге фуллеров'поле;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאָמַרְתָּ֣ אֵ֠לָיו הִשָּׁמֵ֨ר וְהַשְׁקֵ֜ט אַל־תִּירָ֗א וּלְבָבְךָ֙ אַל־יֵרַ֔ךְ מִשְּׁנֵ֨י זַנְב֧וֹת הָאוּדִ֛ים הָעֲשֵׁנִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בָּחֳרִי־אַ֛ף רְצִ֥ין וַאֲרָ֖ם וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃

и скажи ему: сохраняй спокойствие и молчи; не бойся, и пусть твое сердце не будет слабым из-за этих двух хвостов курящих огненных брендов, из-за яростного гнева Резина и Арама и сына Ремалии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃

За то, что Арам наставлял зло на тебя, Ефрем и сын Ремалии говорили:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נַעֲלֶ֤ה בִֽיהוּדָה֙ וּנְקִיצֶ֔נָּה וְנַבְקִעֶ֖נָּה אֵלֵ֑ינוּ וְנַמְלִ֥יךְ מֶ֙לֶךְ֙ בְּתוֹכָ֔הּ אֵ֖ת בֶּן־טָֽבְאַֽל׃ (ס)

Давайте пойдем против Иудеи и рассердимся на него, и сделаем для нас брешь в нем, и поставим царя посреди него, сына Тавилова;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה לֹ֥א תָק֖וּם וְלֹ֥א תִֽהְיֶֽה׃

так говорит Господь Бог: не устоит и не сбудется.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כִּ֣י רֹ֤אשׁ אֲרָם֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וְרֹ֥אשׁ דַּמֶּ֖שֶׂק רְצִ֑ין וּבְע֗וֹד שִׁשִּׁ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה יֵחַ֥ת אֶפְרַ֖יִם מֵעָֽם׃

Ибо голова Арама - Дамаск, а голова Дамаска - Резин; И через шестьдесят пять лет Ефрем будет сокрушен, чтобы не было народа;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְרֹ֤אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ שֹׁמְר֔וֹן וְרֹ֥אשׁ שֹׁמְר֖וֹן בֶּן־רְמַלְיָ֑הוּ אִ֚ם לֹ֣א תַאֲמִ֔ינוּ כִּ֖י לֹ֥א תֵאָמֵֽנוּ׃ (ס)

И глава Ефрема Самария, а глава Самарии Ремалия'сын Если вы не будете иметь веру, вы, несомненно, не будете утверждены.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיּ֣וֹסֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֶל־אָחָ֖ז לֵאמֹֽר׃

И еще сказал Господь Ахазу, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

שְׁאַל־לְךָ֣ א֔וֹת מֵעִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הַעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה א֖וֹ הַגְבֵּ֥הַּ לְמָֽעְלָה׃

'Проси у знамения Господа Бога твоего: проси его либо в глубине, либо на высоте выше.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃

Но Ахаз сказал: 'Я не буду просить, и я не буду судить Господа.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַמְעַ֤ט מִכֶּם֙ הַלְא֣וֹת אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־אֱלֹהָֽי׃

И сказал он: 'Слушайте теперь, о дом Давида: разве это не так для вас, чтобы утомлять людей, что вы утомите и моего Бога?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃

Поэтому Сам Господь даст вам знамение: вот, молодая женщина зачнет и родит сына, и назовет его именем Иммануил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃

Он будет есть творог и мёд, когда узнает, что может отказаться от зла ​​и выбрать добро.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֣ר בַּטּ֑וֹב תֵּעָזֵ֤ב הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ׃

Да, прежде чем ребенок узнает, чтобы отказаться от зла ​​и выбрать добро, земля, чьи два царя ты имеешь ужас, будет оставлена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

יָבִ֨יא יְהוָ֜ה עָלֶ֗יךָ וְעַֽל־עַמְּךָ֮ וְעַל־בֵּ֣ית אָבִיךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בָ֔אוּ לְמִיּ֥וֹם סוּר־אֶפְרַ֖יִם מֵעַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ (פ)

Господь навлечет на тебя и на народ твой и на отца твоего'дом, дни, которые еще не пришли с того дня, как Ефрем покинул Иудею; даже царь Ассирийский.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִשְׁרֹ֤ק יְהוָה֙ לַזְּב֔וּב אֲשֶׁ֥ר בִּקְצֵ֖ה יְאֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְלַ֨דְּבוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ אַשּֽׁוּר׃

И будет в тот день, что Господь будет шипеть о мухе, которая находится в крайней части рек Египта, и о пчеле, которая находится в земле Ассирии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּבָ֨אוּ וְנָח֤וּ כֻלָּם֙ בְּנַחֲלֵ֣י הַבַּתּ֔וֹת וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּהֲלֹלִֽים׃

И придут они, и покоятся всем им в изрезанных долинах и в отверстиях скал, и на всех колючках, и на всех ежевиках.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָי֩ בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָרַגְלָ֑יִם וְגַ֥ם אֶת־הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ (ס)

В тот день Господь побрит бритвой, которую нанимают на части за рекой, даже с царем Ассирийским, головой и волосами на ногах; и это также сметет бороду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא יְחַיֶּה־אִ֛ישׁ עֶגְלַ֥ת בָּקָ֖ר וּשְׁתֵּי־צֹֽאן׃

И будет в тот день, когда человек разводит молодую корову и двух овец;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְהָיָ֗ה מֵרֹ֛ב עֲשׂ֥וֹת חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־חֶמְאָ֤ה וּדְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־הַנּוֹתָ֖ר בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

и будет так, потому что изобилие молока, которое они будут давать, он будет есть творог; ибо творог и мед каждый должен есть, что осталось посреди земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִֽהְיֶ֣ה כָל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֧ר יִֽהְיֶה־שָּׁ֛ם אֶ֥לֶף גֶּ֖פֶן בְּאֶ֣לֶף כָּ֑סֶף לַשָּׁמִ֥יר וְלַשַּׁ֖יִת יִֽהְיֶֽה׃

И будет в тот день, что каждое место, где было тысяча лоз на тысячу серебрянников, будет даже для шипов и колючек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃

Со стрелами и луком придет туда; потому что вся земля станет колючками и шипами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְכֹ֣ל הֶהָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּמַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּן לֹֽא־תָב֣וֹא שָׁ֔מָּה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָשָׁ֑יִת וְהָיָה֙ לְמִשְׁלַ֣ח שׁ֔וֹר וּלְמִרְמַ֖ס שֶֽׂה׃ (פ)

И все холмы, которые были вырыты мотыгой, ты не пойдешь туда из-за боязни шипов и колючек, но это будет для отправки волов и для выгула овец.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава