Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

לֵאמֹ֡ר הֵ֣ן יְשַׁלַּ֣ח אִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ֩ וְהָלְכָ֨ה מֵאִתּ֜וֹ וְהָיְתָ֣ה לְאִישׁ־אַחֵ֗ר הֲיָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יהָ֙ ע֔וֹד הֲל֛וֹא חָנ֥וֹף תֶּחֱנַ֖ף הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאַ֗תְּ זָנִית֙ רֵעִ֣ים רַבִּ֔ים וְשׁ֥וֹב אֵלַ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

, , , говоря: если мужчина отложит свою жену, и она уйдет от него и станет другим мужчиной's, он может вернуться к ней снова? Разве эта земля не будет сильно загрязнена? Но ты играл блудницу со многими любовниками; и ты еще не вернешься ко Мне? Говорит Господь

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שְׂאִֽי־עֵינַ֨יִךְ עַל־שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א שגלת [שֻׁכַּ֔בְתְּ] עַל־דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ׃

Подними глаза твои к высоким холмам и увидишь: где ты не лежал? По тому, как ты сидел за них, как аравиец в пустыне; и ты осквернил землю твоими развратниками и твоими злодеяниями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּמָּנְע֣וּ רְבִבִ֔ים וּמַלְק֖וֹשׁ ל֣וֹא הָיָ֑ה וּמֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זוֹנָה֙ הָ֣יָה לָ֔ךְ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם׃

Поэтому ливни были удержаны, и не было более позднего дождя; все же ты был блудницей'со лба, ты отказался от стыда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הֲל֣וֹא מֵעַ֔תָּה קראתי [קָרָ֥את] לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה׃

Разве ты сейчас не взывал ко Мне? 'Мой отец, Ты друг моей юности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דברתי [דִבַּ֛רְתְּ] וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃ (פ)

Будет ли он негодовать навсегда? Будет ли Он держать это до конца?' Вот, ты говорил, но сделал зло, и поступил так.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲ‍ֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־תַּ֛חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־שָֽׁם׃

И сказал мне Господь во дни царя Иосии: 'Видел ли ты то, что сделал отступник? она поднялась на каждую высокую гору и под каждое лиственное дерево, и там играла блудница.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וָאֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשׂוֹתָ֧הּ אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֵלַ֥י תָּשׁ֖וּב וְלֹא־שָׁ֑בָה ותראה [וַתֵּ֛רֶא] בָּגוֹדָ֥ה אֲחוֹתָ֖הּ יְהוּדָֽה׃

И я сказал: после того, как она сделала все это, она вернется ко мне; но она не вернулась. И ее коварная сестра Иуда увидела это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וָאֵ֗רֶא כִּ֤י עַל־כָּל־אֹדוֹת֙ אֲשֶׁ֤ר נִֽאֲפָה֙ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁלַּחְתִּ֕יהָ וָאֶתֵּ֛ן אֶת־סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖יהָ אֵלֶ֑יהָ וְלֹ֨א יָֽרְאָ֜ה בֹּֽגֵדָ֤ה יְהוּדָה֙ אֲחוֹתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ וַתִּ֥זֶן גַּם־הִֽיא׃

И я увидел, что, когда отступники Израиля совершили прелюбодеяние, я отложил ее и дал ей развод, что все же коварная Иуда, ее сестра, не боялась; но она также пошла и сыграла блудницу;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת־הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת־הָאֶ֖בֶן וְאֶת־הָעֵֽץ׃

и было так, что благодаря легкости ее распутства земля была осквернена, и она совершила прелюбодеяние с помощью камней и скота;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְגַם־בְּכָל־זֹ֗את לֹא־שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכָל־לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם־בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־יְהוָֽה׃ (פ)

и все же за все это предательская сестра ее Иуда не вернулась ко Мне всем сердцем своим, но притворно говорит Господь—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃

даже Господь сказал мне—Отступив Израиль доказал, что он более праведен, чем коварный Иуда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ אֶת־הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה צָפ֗וֹנָה וְ֠אָמַרְתָּ שׁ֣וּבָה מְשֻׁבָ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֽוֹא־אַפִּ֥יל פָּנַ֖י בָּכֶ֑ם כִּֽי־חָסִ֤יד אֲנִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֹ֥א אֶטּ֖וֹר לְעוֹלָֽם׃

Иди и провозгласи эти слова на север, и скажи: возвратись, отступивший Израиль, говорит Господь; Я не буду хмуриться на тебя; Ибо Я милостив, говорит Господь, я не буду обижаться вечно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֺנֵ֔ךְ כִּ֛י בַּיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִךְ פָּשָׁ֑עַתְּ וַתְּפַזְּרִ֨י אֶת־דְּרָכַ֜יִךְ לַזָּרִ֗ים תַּ֚חַת כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן וּבְקוֹלִ֥י לֹא־שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

Только признай беззаконие твое, что ты согрешил против Господа, Бога твоего, и рассеял пути твои к чужеземцам под всяким лиственным деревом, и ты не послушал голоса Моего, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

שׁ֣וּבוּ בָנִ֤ים שׁוֹבָבִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנֹכִ֖י בָּעַ֣לְתִּי בָכֶ֑ם וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶחָ֣ד מֵעִ֗יר וּשְׁנַ֙יִם֙ מִמִּשְׁפָּחָ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם צִיּֽוֹן׃

Вернись, дети отступники, говорит Господь; ибо Я господин для вас, и возьму вас одного из города и двух из семьи, и приведу вас в Сион;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֛ם רֹעִ֖ים כְּלִבִּ֑י וְרָע֥וּ אֶתְכֶ֖ם דֵּעָ֥ה וְהַשְׂכֵּֽיל׃

и Я дам тебе пастырей по Моему сердцу, которые будут кормить тебя знанием и пониманием.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְהָיָ֡ה כִּ֣י תִרְבּוּ֩ וּפְרִיתֶ֨ם בָּאָ֜רֶץ בַּיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לֹא־יֹ֣אמְרוּ ע֗וֹד אֲרוֹן֙ בְּרִית־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עַל־לֵ֑ב וְלֹ֤א יִזְכְּרוּ־בוֹ֙ וְלֹ֣א יִפְקֹ֔דוּ וְלֹ֥א יֵעָשֶׂ֖ה עֽוֹד׃

И будет, когда вы умножитесь и умножитесь на земле, в те дни, говорит Господь, они больше не будут говорить: ковчег завета Господня; и не придет в голову; и при этом они не должны упоминать об этом; и при этом они не будут пропускать это; и это не должно быть сделано больше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה וְנִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧יהָ כָֽל־הַגּוֹיִ֛ם לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה לִירוּשָׁלִָ֑ם וְלֹא־יֵלְכ֣וּ ע֔וֹד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥ם הָרָֽע׃ (ס)

В то время они назовут Иерусалим престолом Господа; и все народы соберутся к нему, во имя Господа, в Иерусалим; и они больше не будут ходить после упрямства своего злого сердца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃

В те дни дом Иуды будет идти вместе с домом Израилевым, и они соберутся из земли северной, в землю, которую Я дал для наследства отцам вашим.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאָנֹכִ֣י אָמַ֗רְתִּי אֵ֚יךְ אֲשִׁיתֵ֣ךְ בַּבָּנִ֔ים וְאֶתֶּן־לָךְ֙ אֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֔ה נַחֲלַ֥ת צְבִ֖י צִבְא֣וֹת גּוֹיִ֑ם וָאֹמַ֗ר אָבִי֙ תקראו־[תִּקְרְאִי־] לִ֔י וּמֵאַחֲרַ֖י לֹ֥א תשובו [תָשֽׁוּבִי׃]

Но я сказал: 'Как бы я поставил тебя среди сыновей, И дал бы тебе приятную землю, Самое доброе наследие народов! ' И я сказал: 'Ты будешь звать Меня, Отец Мой; И не отвернись от Меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃

Конечно, как жена предательски отошла от своего мужа, так вы предательски поступили со Мною, дом Израилев, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

ק֚וֹל עַל־שְׁפָיִ֣ים נִשְׁמָ֔ע בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הֶעֱוּוּ֙ אֶת־דַּרְכָּ֔ם שָׁכְח֖וּ אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃

Hark! на высоких холмах слышен слезный плач о сынах Израилевых; За то, что они извратили свой путь, Они забыли Господа, Бога своего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

שׁ֚וּבוּ בָּנִ֣ים שׁוֹבָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

Возвращайтесь, дети, отступники, Я исцелю ваши отступления.— 'Вот и мы, мы пришли к Тебе; Ибо Ты Господь, Бог наш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃

Поистине напрасно доказали холмы, Шум на горах; Воистину, в Господе, Бог наш, Спасение Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־יְגִ֥יעַ אֲבוֹתֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־צֹאנָם֙ וְאֶת־בְּקָרָ֔ם אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶֽם׃

Но позорная вещь пожирает труд наших отцов из нашей юности; Их стада и их стада, Их сыновья и их дочери.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

נִשְׁכְּבָ֣ה בְּבָשְׁתֵּ֗נוּ וּֽתְכַסֵּנוּ֮ כְּלִמָּתֵנוּ֒ כִּי֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ וַאֲבוֹתֵ֔ינוּ מִנְּעוּרֵ֖ינוּ וְעַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ (ס)

Позволь нам лечь в позоре, И пусть наше замешательство покроет нас; Ибо мы согрешили против Господа, Бога нашего, Мы и отцы наши, от юности нашей до сего дня; И мы не прислушались к голосу Господа нашего Бога.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава